Как стать счастливой
Шрифт:
Любопытство пересилило осторожность: ей во что бы то ни стало хотелось узнать, почему Лингтон пренебрег родным языком.
Наконец сейшелец ушел. Подойдя к Дилану и поблагодарив за возможность поговорить по телефону, Айрис задала заинтересовавший ее вопрос.
Видя ее наивное удивление, Дилан невольно улыбнулся и объяснил:
– Когда вы познакомитесь с историей этого государства, все сразу же встанет на свои места.
Дело в том, что Сейшелы обрели суверенитет совсем недавно, в тысячу девятьсот семьдесят шестом году. До этого же страна почти два столетия находилась под владычеством Великобритании. Вы теперь понимаете, почему сейшельцы так не
Айрис кивнула.
– Конечно. На их месте я тоже не переваривала бы английский. Вот только почему нашему языку они предпочли именно французский?
– Здесь опять-таки все объясняется исторически. Давным-давно, еще до захвата Сейшельских островов англичанами, здесь заправляли французы. Правда, их власть длилась совсем недолго, менее полувека. Однако, как видите, они сумели оставить глубокий след в культуре страны. Вообще на Сейшелах целых три официальных языка: английский, французский и креольский.
Айрис с невольным восхищением посмотрела на капитана "Морского ястреба".
– Вы так много всего знаете!
Дилан улыбнулся.
– Можно сказать, это также входит в мою работу. Ну а говоря серьезно, я вообще люблю знакомиться с историей и культурой тех стран, где мне пришлось побывать. И Сейшелы - один из моих излюбленных уголков на планете. У этих островов вообще чрезвычайно интересное прошлое.
– Может быть, расскажете?
– попросила Айрис.
– Стыдно признаться, но я почти ничего не знаю об этом государстве.
– Лекции по истории во время развлекательного круиза?
– Дилан рассмеялся.
– Пожалуй, вы самая оригинальная женщина из всех, с которыми мне доводилось иметь дело!
Айрис поджала губы.
– Простите, если моя просьба показалась вам смешной. Обещаю, что больше не буду приставать с расспросами.
Дилан мигом посерьезнел.
– О нет, я ни в коем случае не собирался обидеть вас! Поймите меня правильно, обычно женщины докучают мне просьбами сообщить цены на местные тряпки и побрякушки. За двухнедельный круиз им даже в голову не приходит узнать хотя бы полное название страны, в которой они находятся.
Айрис понимающе улыбнулась.
– Иногда вы чувствуете себя так, будто мечете бисер перед свиньями, верно? Неприятно, когда к дорогой вашему сердцу стране относятся словно к вещевому рынку.
– Вы точно передали мою мысль. Удивительно, как мы понимаем друг друга с полуслова!
– невольно вырвалось у Дилана. Но, заметив хмурую гримасу на лице Айрис, он немедленно сменил тему:
– Хотите, я расскажу, почему моя яхта называется "Морской ястреб"?
– Конечно!
– Тогда слушайте. Название я выбрал не случайно, и оно как раз связано с историей тех мест, где мы сейчас находимся. Сейшельские острова были открыты португальцами еще в начале шестнадцатого века. Однако, поскольку они расположены вдали от тех торговых морских путей, что некогда связывали Европу и Индию, долгое время ни одно из государств не заявляло на них свои права. Это обстоятельство оказалось весьма выгодным для пиратов. Сейшелы стали их своеобразным прибежищем, где они скрывались и отдыхали после дерзких нападений на торговые суда. Самым известным, самым ловким, самым бесстрашным среди них был Оливье Левассер по прозвищу Ястреб. О жестокости и изобретательности этого человека слагали легенды. Он был чертовски красив и пользовался успехом у женщин самых различных сословий. Однажды...
Айрис слушала затаив дыхание. Рассказ Дилана о дерзком и кровожадном пирате захватил ее. Молодой женщине казалось,
будто она перенеслась в те далекие времена, о которых шла речь. Перед Айрис стоял уже не Дилан Лингтон, а сам Оливье Левассер, чей образ, окутанный романтической дымкой, будоражил ее воображение.– ..а потом, - заканчивал Дилан свой рассказ, - Левассер приплыл сюда, на Сейшелы, где зарыл несметные сокровища, оплаченные столь высокой ценой. Поговаривают, будто клад до сих пор находится в земле и ждет своего счастливца.
– Замолчав, он выжидающе посмотрел на Айрис.
– Ну, что скажете? Чудовищная история, не правда ли?
– Чудовищно.., прекрасная!
– восхищенно выдохнула Айрис, находясь под впечатлением от услышанного.
В зеленых глазах Дилана отразилось удивление.
– Никак не ожидал, что жесткость и беспринципность морского разбойника придутся вам по вкусу.
Айрис отрицательно покачала головой.
– Нет, дело не в этом. Все, что творил ваш кровожадный пират, ужасно. Но я восхищаюсь его смелостью, мужеством, отвагой, независимостью... Как прекрасно - делать все, что хочется, и не зависеть от мнения других! Надеюсь, вы понимаете меня?
Дилан взглянул на молодую женщину так, будто увидел впервые.
– Более чем. Вернее сказать, вы только что высказали мои собственные мысли. Именно этими качествами и поразил меня Левассер, и именно поэтому в его честь я назвал яхту "Морским ястребом".
Поддавшись внезапному порыву, Айрис и Дилан обменялись крепким, сердечным рукопожатием. Каждый почувствовал в другом родственную душу, человека, настроенного с ним на одну волну. Оба испытали такое ощущение, будто знают друг друга вот уже много лет.
– Вам не кажется, что мы уже встречались в прошлой жизни?
– тихо произнес Дилан, не выпуская женскую ладонь из своей.
Точно сомнамбула, Айрис отозвалась:
– Нет, не кажется. Я в этом совершенно уверена.
А затем все вернулось на круги своя. Смущенные Айрис и Дилан поспешно отдернули руки и отшатнулись друг от друга.
Некоторое время они стояли молча, задумчиво созерцая изломанную береговую линию и синее безмятежное море. Наконец Дилан произнес;
– Я собираю коллекцию вещиц, наиболее характерно представляющих свою страну, но в то же время не имеющих никакого отношения к обычным туристическим безделушкам. Есть у меня и кое-что, что составляет гордость Сейшельской Республики. Хотите, покажу?
– Даже очень!,. Если, конечно, вас не затруднит.
– Ни в коем случае. Коллекция хранится в моей каюте, так что давайте пройдем туда.
– Увидев, что Айрис замялась, Дилан спросил; Ну что опять не так?
– Мне обязательно идти.., в вашу каюту?
Он расхохотался.
– Хороший вопрос, нечего сказать! Особенно если учесть, что вы вышли оттуда не более часа назад, Айрис виновато улыбнулась.
– Я как-то не подумала об этом. Наверное, теперь я кажусь вам ужасно глупой.
– Скорее, ужасно осмотрительной, - галантно отозвался Дилан.
– Ей-богу, будь у меня такая жена, я бы тоже не побоялся отпускать ее одну в круизы! Пожалуй, наш муж гораздо умнее, чем мне думалось поначалу.
При упоминании о Леоне Айрис нахмурилась.
– Давайте не будем говорить о нем.
– Что, телефонный разговор получился не очень-то приятным? проницательно заметил Дилан. Так как Айрис помрачнела еще больше, он понял, что не ошибся, и деликатно сменил тему:
– Впрочем, совать нос в чужие семейные дела неприлично. Давайте-ка вместо этого сунем нос в мою каюту и поглядим, что там находится.