Календарь преступлений
Шрифт:
Она состояла в основном из вопросов и ответов, чередующихся следующим образом:
Инспектор. Джентльмены, я инспектор Квин из Главного полицейского управления, это мой сын Эллери, а тот громила у двери — сержант Вели из моего отдела.
Блэк. Полиция? Эд, тебе что-нибудь об этом известно?
Темпл. Мне — ничего, Родни. Может быть, Чарли, ха-ха…
Мейсон. В чем дело, инспектор? Это частное клубное помещение.
Инспектор. Кто вы такой?
Мейсон.
Инспектор. Нечего толочь воду в ступе! А вас как зовут?
Темпл. Меня? Эдуард И. Темпл. Адвокат. А в чем, собственно говоря…
Инспектор. Таким образом, вам остается именовать себя Родни Блэком-младшим с Уолл-стрит?
Блэк. Сэр!..
Эллери. Кто из вас, джентльмены, принадлежит к «Внутреннему кругу» январианцев?
Мейсон. Внутреннему чего?
Блэк. По-моему, он сказал «кругу», Чарли.
Темпл. К «Внутреннему кругу»? А что это такое?
Сержант. Один из них наверняка Джон Бэрримор, [10] маэстро.
Блэк. Послушайте, мы три четверти того, что осталось от выпускного класса Истерна 1913 года…
Эллери. Так, значит, джентльмены, вам неизвестно, что Билл Апдайк мертв?
10
Бэрримор, Джон (1882–1942) — американский актер.
Все трое. Мертв?! Билл?!
Инспектор. Расскажи им все по порядку, Эллери.
Не торопясь Эллери поведал историю «Внутреннего круга», убийства Билла Апдайка и исчезновения двухсот тысяч долларов в ценных бумагах. Покуда он рассказывал, старый джентльмен с Сентр-стрит и его сержант внимательно изучали три физиономии. Театральный магнат, адвокат и специалист по рекламе изумленно переглядывались, а когда Эллери закончил, вновь посмотрели друг на друга.
— Мои руки чисты, Эд, — наконец заговорил Чарли Мейсон. — Как насчет твоих?
— За кого ты меня принимаешь, Чарли? — произнес Темпл тихим, но угрожающим голосом.
Оба посмотрели на Блэка, который пискнул:
— Не пытайтесь проехаться за мой счет, вы, предатели!
Вслед за этим, как будто ничего не было сказано, трое небожителей повернулись и устремили суровые взгляды на иконоборца.
Допрос возобновился:
Эллери. Мистер Темпл, где вы были позавчера вечером между одиннадцатью и полуночью?
Темпл. Дайте подумать… Позавчера вечером… Это за сутки до кануна Нового года… Я лег спать в десять.
Эллери. Вы вроде бы холостяк. Вы сами ведете хозяйство?
Темпл. Мой слуга.
Эллери. А где был он?
Темпл. Куда-то ускользнул.
Сержант. Нет алиби!
Инспектор. Как насчет вас, мистер Блэк?
Блэк.
Ну, дело в том, что… я смотрел мюзикл и между одиннадцатью и двенадцатью ехал на машине домой — в Уайт-Плейнс.Сержант. Ха! Уайт-Плейнс!
Эллери. Один, мистер Блэк?
Блэк. Ну… да. Вся семья уехала на каникулы…
Инспектор. Нет алиби. Мистер Мейсон?
Мейсон. Идите к черту! (Слышится стук в дверь.)
Сержант. Кто бы это мог быть?
Темпл. Призрак Билла?
Блэк. Это не смешно, Эд!
Эллери. Входите. (Дверь открывается. Входит Никки Портер.)
Никки. Извините за вторжение, но она пришла и хочет видеть вас, Эллери. Она очень настаивает. Говорит, что вспомнила кое-что о «Внутреннем круге» и…
Эллери. Она?
Никки. Входите, миссис Апдайк.
— Они все здесь? — осведомилась миссис Апдайк. — Очень рада. Хотелось взглянуть на их лица.
— Я все рассказала миссис Апдайк, — дерзко заявила Никки.
— Вели, закройте дверь, — шепнул инспектор.
Но это дело не удалось раскрыть с помощью виноватого вида преступника. Блэк, Мейсон и Темпл, столпившись у окна, нервно жестикулировали, выкрикивая нечто неразборчивое. Когда наконец в комнате воцарилось молчание, миссис Апдайк беспомощно произнесла:
— Нет… не знаю, — и зарыдала, упав в кресло.
Блэк уставился в окно, Мейсон позеленел, а Темпл сжал губы.
Эллери подошел к вдове и положил руку на ее плечо.
— Вы вспомнили что-то о «Внутреннем круге», миссис Апдайк?
Женщина перестала плакать и, положив руки на колени, устремила взгляд прямо перед собой.
— Вам известно имя пятого члена?
— Нет. Билл никогда не называл мне их имена. Но однажды он сказал: «Мэри, я дам тебе намек».
— Намек?
— По его словам, он как-то заметил, что в именах членов «Внутреннего круга» было нечто забавное.
— Забавное? — резко переспросил Эллери. — В их именах?
— Да, якобы все пять имен имеют нечто общее.
— Общее?
— Он засмеялся и добавил: «Не забывай, Мэри, что я женатый человек». Помню, я сказала: «Билл, перестань говорить загадками! Что ты имеешь в виду?» А он снова засмеялся и ответил: «Понимаешь, Мэри, ты тоже в этом участвуешь».
— «Ты тоже в этом участвуешь»… — словно эхо, повторила Никки.
— Я понятия не имею, что подразумевал Билл, но произнес он именно так — слово в слово. — Глядя на Эллери, вдова с интересом спросила: — Это поможет вам, мистер Квин?
— О да, — мягко отозвался Эллери. — Безусловно, миссис Апдайк. — И он предложил молчащим январианцам: — Хочет ли кто-нибудь из вас, джентльмены, попытаться разгадать эту загадку?
Но джентльмены хранили молчание.
— Надо понимать, ответ отрицательный. Отлично, давайте действовать en masse. [11] Роберт Карлтон Смит, Дж. Стэнфорд Джоунс, Питер Зиссинг Браун, Уильям Апдайк. В этих четырех именах, согласно Биллу Апдайку, есть нечто общее. Что?
11
Вместе (фр.).