Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Каллиграммы; Стихотворения мира и войны (1913-1916)
Шрифт:
Ты на террасе кабачка в предместье ПрагиТы счастлив роза пред тобой и лист бумагиИ ты следишь забыв продолжить строчку прозыКак дремлет пьяный шмель пробравшись в сердце розыТы умер от тоски но ожил вновь в камнях Святого Витта [9] Как Лазарь [10] ты ослеп от солнечного светаИ стрелки на часах еврейского кварталаВспять поползли и прошлое настало

9

…в камнях Святого Витта

речь идет о соборе Святого Витта в Праге, который Аполлинер посетил в 1902 г. Эпизод, когда в рисунке одного из драгоценных камней, украшающих стены часовни в этом соборе, он разглядел, как ему показалось, свое лицо, описан в его рассказе «Пражский прохожий».

10

Лазарь – по библейской легенде, Лазарь был воскрешен Иисусом через четыре дня после погребения (Иоан. 11, 34–44).

В свое былое ты забрел нечаянноПод вечер поднимаясь на ГрадчаныВ корчме поют по-чешски под сурдинкуВ Марселе средь арбузов ты идешь по рынкуТы в Кобленце в Отеле дю Жеан известном во всем миреТы под японской мушмулой сидишь в тенечке в РимеТы в Амстердаме от девицы без ума хотя она страшна как чертКакой-то лейденский студент с ней обручен За комнату почасовая таксаЯ так провел три дня и в Гауда смоталсяВ Париже ты под следствием одинСидишь в тюрьме как жалкий вор картинТы ездил видел свет успех и горе зналНо лжи не замечал и годы не считалКак в двадцать в тридцать лет ты от любви страдалЯ как безумец жил и время промоталС испугом взгляд от рук отводишь ты незрячеНад этим страхом над тобой любимая я плачу Ты на несчастных эмигрантов смотришь с грустьюМужчины молятся а матери младенцев кормят грудьюВо все углы вокзала Сен-Лазар впитался кислый духНо как волхвы вслед за своей звездой они идутМечтая в Аргентине отыскать златые горыИ наскоро разбогатев домой вернуться гордоНад красным тюфяком хлопочет все семействоВы так не бережете ваше сердце Не расстаются с бурою перинойКак со своей мечтой наивнойИные так и проживут свой век короткийЮтясь на Рю Декуф Рю де Розье в каморкахБродя по вечерам я их частенько вижуСтоящих на углах как пешки неподвижноВ убогих лавочках за приоткрытой дверьюСидят безмолвно в париках еврейкиТы в грязном баре перед стойкою немытойПьешь кофе за два су с каким-то горемыкой Ты в шумном ресторане поздней ночьюЗдесь женщины не злы их всех заботы точатИ каждая подзаработать хочет а та что всехстрашней любовника морочитЕе отец сержант на островочке ДжерсиА руки в цыпках длинные как жердиЖивот бедняжки искорежен шрамом грубымЯ содрогаюсь и ее целую в губыТы вновь один уже светло на площадиНа улицах гремят бидонами молочницы Ночь удаляется гулящей негритянкойФердиной шалой Леа оторванкойТы водку пьешь и жгуч как годы алкогольЖизнь залпом
пьешь как спирт и жжет тебя огонь
В Отей шатаясь ты бредешь по городуУпасть уснуть среди своих божков топорныхТы собирал их долго год за годом божков Гвинеи или ОкеанииБогов чужих надежд и чаянийПрощай ПрощайтеСолнцу перерезали горло

МОСТ МИРАБО [11]

Мост Мирабо минуют волны СеныИ дни любвиНо помню я смиренноЧто радость горю шла всегда на сменуПусть бьют часы приходит ночьЯ остаюсь дни мчатся прочьЛицом к лицу постой еще со мноюМост наших рукПростерся над рекоюОт глаз людских не знающей покоюПусть бьют часы приходит ночьЯ остаюсь дни мчатся прочь

11

Подборка параллельных переводов этого знаменитого стихотворения Аполлинера впервые появилась в рубрике «Вглубь стихотворения» в журнале «Иностранная литература» (1998, № 4).

Любовь уходит как вода разливаЛюбовь уходитЖизнь неторопливаО как Надежда вдруг нетерпеливаПусть бьют часы приходит ночьЯ остаюсь дни мчатся прочьТак день за днем текут без переменыИх не вернутьПлывут как клочья пеныМост Мирабо минуют волны СеныПусть бьют часы приходит ночьЯ остаюсь дни мчатся прочь

ИЗ «ПЕСНИ ЗЛОСЧАСТНОГО В ЛЮБВИ» [12]

* * *
Всем ручейкам молочным Ханаана [13] О Млечный путь ты светозарный братТы курс нам указуешь постоянноК туманностям куда сквозь звездопадЛетят тела возлюбленных слиянноДостойная пантеры красотаВзгляд шлюхи с сожаленьем и мольбоюМоя великолепная тогдаМне чудилось что даже над судьбоюВсевластны эти горькие уста

12

Цикл из семи стихотворений (в настоящем издании приводятся два из них) впервые был опубликован в 1909 году и вместе с «Рейнскими стихами» явился наиболее значительным поэтическим достижением молодого Аполлинера.

13

Ханаан – в Библии древнее название Палестины, по имени родоначальника первых ее жителей, внука Ноя, Ханаана.

Дорожки оставляли ее взглядыКак по ночам следы падучих звездВ ее глазницах плавали наядыИ наших фей печалили до слезЛобзанья где пылало пламя адаНо все равно живу я и теперьНадеждою одной на нашу встречуИ на мосту Вернувшихся потерьЯ на ее приветствие отвечуЛюбимая я рад тебе поверьПустеют сердца и ума сосудыКак из бочонков Данаид вода [14] Так утекают небеса оттудаВернется ль вновь покой и чистотаКак сделать чтоб свершилось это чудо

14

Как из бочонков Данаид вода – в греческой мифологии Данаиды, дочери царя Даная, за убийство своих мужей, совершенное по требованию отца, обречены в Аиде бесконечно наполнять водой дырявые сосуды.

Поделиться с друзьями: