Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Камешек в небе (= "Галька в небе"). Звезды как пыль (другие переводы)
Шрифт:

Она вскочила.

— Арта, что ты делаешь?

Она доставала скафандр.

— Я иду туда. Ризетт следит за ними, понимаешь? Автарх не собирается устанавливать рацию. Это ловушка для Байрона.

Она быстро облачалась в костюм.

— Прекрати! Ты все себе вообразила.

Она смотрела на Джилберта, не видя его. Лицо ее побледнело. Она давно должна была догадаться о недобром по тому, как Ризетт ухаживал за этим эмоциональным дурачком! Ризетт хвалил его отца, говорил ему, каким великим человеком был Ранчер

Вайдемоса, и Байрон немедленно растаял. Все его действия определялись мыслями об отце. Как человек может так подчиниться своей мании?

Она сказала:

— Я не знаю, как открыть люк. Открой!

— Арта, ты не выйдешь из корабля! Ты не знаешь, где они!

— Найду, открой люк!

Джилберт покачал головой. Артемизия сказала:

— Дядя Джил, я воспользуюсь этим. Клянусь тебе!

Джилберт увидел, что на него смотрит ствол нейронного хлыста. Он вынудил себя улыбнуться.

— Полегче!

— Открывай, — прикрикнула она.

Он открыл, и она выбежала на ветер, скользя по скалам. Кровь шумела у нее в ушах.

Она была не лучше его, разыгрывая перед ним такую благосклонность к Автарху только из гордости. Теперь это казалось глупым, а сам Автарх показался ей холодным, как лягушка. Она задрожала от отвращения.

Артемизия перевалила через хребет. Впереди никого не было. Она упорно двигалась вперед, держа наготове нейронный хлыст.

Тем временем Байрон и Автарх шагали по скалам. За время ходьбы не обменялись ни словом. Остановились на ровном месте, там, где скала за тысячелетия рассыпалась под воздействием ветра и солнца.

Перед ними лежал древний сдвиг, край которого обрывался вниз, оставив выступ в сотню футов.

Байрон осторожно подошел и взглянул туда. Склон был покрыт острыми камнями, которые время и нечастые дожди разбросали по всему пространству.

— Похоже, это безнадежная планета, Джонти.

Автарх не проявил никакого любопытства к окружающему. Он даже не приблизился к обрыву.

— Это место мы обнаружили перед приземлением, — сказал он. — Идеально подходит для наших целей.

«Для твоих целей, вероятно», — мысленно уточнил Байрон. Он отошел от края и сел.

Вслушиваясь в негромкий свист цилиндра с двуокисью углерода, ждал момента, чтобы начать разговор.

Наконец, очень спокойно сказал:

— Что вы расскажете, когда вернетесь На свой корабль, Джонти? Или я должен догадаться?

Автарх, открывавший ящик с двумя ручками, который они несли, распрямился и спросил:

— О чем вы говорите?

У Байрона на ветру онемело лицо. Он потер его рукой в перчатке, потом сказал:

— Я говорю о цели вашего прихода сюда.

— Я предпочел бы установить передатчик, чем тратить время на разговоры, Фаррил.

— Вы не установите передатчик. Зачем он вам? Мы безуспешно пытались связаться с планетой из космоса. Нет причин ожидать большего от передатчика

на поверхности. И дело не в ионизированных верхних слоях атмосферы. Мы испытывали субэфирное радио с теми же результатами. И мы с вами не специалисты по радио в нашем отряде. Почему же вы пришли сюда, Джонти?

Автарх сел напротив Байрона.

— Если вас беспокоят такие сомнения, то почему вы сами пришли?

— Чтобы выяснить правду. Ваш человек, Ризетт, рассказал мне, что вы планируете этот поход, и посоветовал присоединиться к вам. Я думаю, вы проинструктировали его. Он должен был сказать, что в моем присутствии вы не сможете получить какие-нибудь тайные послания. Это разумное предположение. Только я думаю, что вы никаких сообщений не получите. Но я позволил себя убедить и пошел с вами.

— Чтобы раскрыть правду? — насмешливо спросил Джонти.

— Именно. Я уже догадался о ней.

— Тогда расскажите мне. Я тоже хочу ее знать.

— Вы пришли убить меня. Мы здесь одни. Впереди обрыв. Падение с него — верная смерть. Не будет никаких признаков насилия. Ни выстрела бластера, ни других следов оружия.

На корабле расскажете печальную историю о том, как я поскользнулся и упал. Вы даже можете привести отряд, чтобы достойно похоронить меня. Все будет очень трогательно, и я буду убран с вашего пути.

— Вы верите в это и все же пришли?

— Я ожидал этого, так что вы не сможете захватить меня врасплох. Мы не вооружены, и я сомневаюсь, чтобы вы одолели меня за счет одной мускульной силы.

Ноздри Байрона раздулись. Он медленно полусогнул руку, показывая твердый бугор мускула.

Джонти рассмеялся.

— Может, лучше займемся передатчиком, поскольку теперь ваша смерть невозможна?

— Еще нет. Я не кончил. Я хочу, чтобы вы подтвердили, что пытаетесь убить меня.

Да. Хотите, чтобы я до конца сыграл роль в импровизированной вами драме? Как же вы заставите меня это сделать? Хотите выбить из меня признание? Понимаете, Фаррил, вы молодой человек, и я намерен был использовать это, а также ваше имя и ранг. Но должен признать, что до сих пор вы мне больше мешали, чем помогали.

— Вот именно! Оставаясь живым, вопреки вам!

— Если вы имеете в виду риск полета на Родию, то я уже объяснил это и больше объяснять не буду.

Байрон встал.

— Ваши объяснения неточны. В них есть пробел, который был мне виден с самого начала.

— В самом деле?

— Да, в самом деле. Вставайте и слушайте меня, или я стащу вас за ноги!

Глаза Автарха сузились, когда он вставал.

— Не советую вам применять насилие, юноша.

— Слушайте!

Голос Байрона звучал громко. Костюм хлопал на ветру, но Байрон не обращал на это внимания.

— Вы сказали, что послали меня на Родию только для того, чтобы вовлечь Директора в антитиранитский заговор.

Поделиться с друзьями: