Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Капризы судьбы
Шрифт:

– Мадемуазель Ронли, – улыбнулся Бельмонд. – Я рад, что мы снова встретились.

В знакомых голубых глазах светилось веселое удивление. Его черные волосы виднелись из-под пышного коричневого парша. Он был гладко выбрит, и Эйлин впервые заметила резко очерченную линию его подбородка и четкие контуры рта. Она вспомнила, как они целовались. Но тут ей на ум пришли слова Говарда.

Перед ней стоял Нейл Маккарри, граф Торридон.

– Где ты познакомилась с месье Бельмондом? – спросила Селия. – Я что-то не помню, чтобы ты о нем рассказывала.

– Мы познакомились

в Ронли-Холле, мадемуазель, – объяснил Бельмонд. – Встреча была незабываемая!

Эйлин сомкнула ладони перед грудью, пытаясь унять отчаянное сердцебиение.

– Мисс Ронли, – осведомился Бельмонд, – разрешите представить вам моего кузена, Арманда Делакруа.

Эйлин обратила внимание на двоюродного брата Нейла Маккарри.

– Очень приятно, месье Делакруа. Вы, наверное, тоже из Бретани? Там сильно влияние кельтов. Вот почему у вас рыжие волосы и веснушки.

Арманд весело усмехнулся:

– Мне тоже очень приятно, мадемуазель Ронли.

Она обернулась к Бельмонду:

– Я думала, вы поедете в Шотландию, чтобы вступить в армию Вильгельма.

Он пожал плечами:

– Они не нуждаются в моих услугах.

– Шотландия наконец-то успокоилась? – спросила Селия.

– Я сомневаюсь в том, что Шотландия когда-нибудь успокоится, – ответил Бельмонд.

– Лорд Уилмот говорит, что сейчас везде полно якобитских шпионов, – заметила Селия. – По его словам, шотландцы просто дожидаются удобного случая, чтобы напасть на Лондон и вернуть себе трон.

– Вот как? – Бельмонд с усмешкой взглянул на Эйлин.

– Да, – подхватила та. – Вы только представьте себе: якобиты настолько осмелели, что спокойно заходят сюда, в королевский дворец, и расхаживают в этом самом зале!

– Неужели они не видят всю тщетность своих усилий? – спросила Селия.

– Я слышала, что они очень настойчивы, – бросила Эйлин.

– Разве быть настойчивым плохо, мадемуазель? – спросил Бельмонд.

Эйлин посмотрела ему в глаза:

– Когда цель безнадежна, настойчивость начинает граничить с… глупостью.

– Возможно, их цель не так уж и безнадежна. Просто для ее достижения требуется много труда.

– Уж не хотите ли вы сказать, что якобитам следует еще более яростно бороться за трон? По-вашему, они поступают мудро, засылая в Лондон своих шпионов?

– Нет, на такое способны одни дураки.

– Вот здесь я с вами согласна. Хотя на свете хватает дураков.

Бельмонд оглядел комнату:

– Вам не кажется, что здесь вдруг стало прохладно? Я, например, замерз.

– Просто вы привыкли к более теплому климату, сэр. В Бретани теплее, чем в Лондоне?

– В данный момент везде теплее, чем в Лондоне, и меня такой факт удивляет. Я ожидал, что будет наоборот.

– В самом деле? Почему?

– Я исходил из прошлого опыта.

– Мы всегда удивляемся, если наши ожидания не оправдываются.

– Но не всегда у нас есть возможность исправить неверное впечатление.

– Иногда мы нарочно вводим себя в заблуждение.

Арманд засмеялся, прикрыв рот рукой, потом отвернулся, сделав вид, что закашлялся. Эйлин видела, как трясутся его плечи.

– Ваш

кузен развеселился, сэр, – показала Эйлин на Арманда.

– Похоже на то.

– Чем вы занимаетесь в Лондоне? Продаете свои услуги?

– Нет, мадемуазель Ронли. Я просто наблюдаю.

– Ах, наблюдаете, – повторила она, задумчиво похлопывая пальцем по губам.

Франко взял Селию под руку.

– Пойдемте, мисс Локвуд, я покажу вам один очень интересный портрет.

Селия посмотрела на Бельмонда и Эйлин, но послушно пошла вместе с молодым человеком. Эйлин огляделась. Убедившись, что их никто не подслушивает, она вновь обернулась к Бельмонду, раскрыла свой веер и принялась нервно обмахиваться.

– Что вы здесь делаете? – прошипела она. – Вы что, сумасшедший?

Нейл видел, как порозовели, а потом опять побледнели ее щеки. Она притворялась равнодушной, и сейчас ее волнение вырвалось наружу. Должно быть, Милфорд рассказал ей, кто он такой.

Он нагнулся к Эйлин и почувствовал ее аромат. Красавица благоухала розами. Ее простенькое голубое платье с тугим лифом и пышной юбкой не шло ни в какое сравнение с нарядами других женщин, щедро украшенными лентами и кружевами. Волосы Эйлин, забранные наверх, держались на макушке с помощью высокого гребня. Наверное, она соблюдала последнее веяние моды, ибо головы многих женщин украшали подобные «снопы». Но Нейлу больше понравилась та прическа, которую он видел в их прошлую встречу: распущенные золотистые волосы, свободно струящиеся по плечам.

– Я приехал, чтобы встретиться с вами, – заявил он, даже не пытаясь скрыть свой акцент.

Она удивленно посмотрела в его глаза, но быстро отвела их.

– Вы напрасно сюда приехали. Вам опасно здесь оставаться, лорд Торридон.

Он отступил на полшага, внимательно изучая ее лицо. Да, она сердилась, но в ее поведении угадывалось нечто большее.

– Значит, Милфорд сказал вам, кто я такой.

– Нет, он мне ничего не говорил. А он знает?

– Знает. У нас с ним недавно состоялась весьма приятная встреча.

– Вы были в Ронли-Холле?

– Да. Я искал вас. Зачем вы уехали в Лондон?

– Мне нечего делать в Ронли-Холле. Я жила на попечении у Милфорда.

– А теперь живете на попечении у своей кузины Анны.

– Как вы меня нашли?

– Мне не составило труда выяснить, где живет принцесса Анна. Как только я узнал, кто ваши кузины, я сразу понял, где вас следует искать.

– Откуда вы узнали? Кто рассказал вам обо мне?

– О вас говорит весь Лондон. Люди не могут понять, зачем дочь Адама Ронли вернулась в столицу.

– Почему вы не сказали мне правду о себе? Почему прикинулись гугенотом?

– В настоящее время шотландцы не очень приветствуются в Англии. К тому же вы не поверили бы в мою историю.

– Вы не захотели мне довериться.

– Я доверился вам, милая. Я рассказал вам больше, чем надо.

– Вы Нейл Маккарри?

– Да.

– Граф Торридон?

– Да.

– Значит, вы не наемник?

– Нет.

– Вы мне солгали.

– Да.

– Вы выбрали себе интересную профессию, сэр.

Поделиться с друзьями: