Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии
Шрифт:
Калаф
Встань, сердца моего прекрасный деспот! О государь, молю вас, отмените Приказы ваши. Я не буду счастлив, Когда она меня так ненавидит. Моя любовь не хочет быть причиной Ее тоски. К чему мне страсть моя, Когда она рождает только злобу? Жестокая тигрица, если ты Так холодна душой, ну что ж, ликуй: Я не намерен быть твоим супругом, Но если б ты увидела мое Растерзанное сердце, я уверен, Ты пожалела бы его. Ты жаждешь Моей кончины? Государь, назначьте Вновь испытанье. Эта жизнь мне в тягость.Альтоум
Нет, кончено. Идем во храм. Другого НеТурандот
(порывисто)
Идем во храм! Но перед алтарем Клянусь вам, ваша дочь умрет.Калаф
Умрет!.. Мой государь… принцесса. Вас обоих Прошу о милости. Дозвольте мне Здесь завтра, в заседании Дивана, Неистовой душе задать загадку: Чей сын тот принц и как его зовут По имени, который принужден Просить о хлебе, тяжести таскать Почти что даром, чтобы прокормиться; Который, досягнув вершин блаженства, Еще несчастнее, чем прежде был? Здесь завтра, пред Диваном, злое сердце, Ответьте, как зовут отца и сына. И если это не удастся вам, Избавьте несчастливца от мучений, Не откажите мне в руке любимой, Душой смягчитесь. Если же удастся, Моею смертью и моею кровью Да утолится ваш свирепый дух.Турандот
Я принимаю вызов, чужестранец.Зелима
(в сторону)
Вот новый ужас.Адельма
Новая надежда.Альтоум
Я не согласен. Я не разрешаю. Закон неотменяем.Калаф
(преклоняя колено)
О государь, Когда я дорог вам, явите милость, Утешьте дочь свою, меня утешьте. Я не хочу мешать ее отраде И торжеству. Она умом остра, Так пусть же разрешит мою загадку.Турандот
(в сторону)
Я вне себя. Он надо мной смеется.Альтоум
Безумец, что ты просишь? Ты не знаешь, Какой в ней разум… Хорошо, да будет Вновь испытанье. Если дочь моя Нам скажет имена, она свободна От принужденья быть твоей супругой. Но никаких трагедий. Если дочь Решит загадку, отправляйся с миром. Довольно мне оплакивать других!(Тихо, Калафу.)
Иди за мной… Что ты наделал, глупый!Снова раздаются звуки марша. Альтоум, сопровождаемый Стражей, мудрецами, Панталоне и Тартальей, с важностью удаляется в дверь, через которую вошел. Турандот, Адельма, Зелима, евнухи и рабыни с тамбуринами удаляются в другую дверь.
Действие третье
Комната в серале.
Явление первое
Адельма и ее доверенная невольница, татарка.
Адельма
Не смей так говорить! Твои советы Я отвергаю. В сердце у меня Звучит другое. Властная любовь К неведомому принцу, отвращенье И ненависть к гордячке этой злобной, Тоска неволи. Я страдать устала. Уже пять лет, как я в моей груди Таю отраву, с виду показуя Смиренную любовь к тщеславной деве, Первопричине всех моих несчастий. Во мне струится царственная кровь. И Турандот меня ничем не выше. Доколе же в постыдных путах рабства Должна я буду подчиняться равной? Необходимость вечно притворяться Уже разрушила мое здоровье, Я таю с каждым днем, как снег на солнце, Как воск перед огнем. Ты узнаешь Во мне Адельму? Я решила сделать Все, что могу, сегодня. Я хочу Дорогою любви бежать от рабства Или от жизни.Невольница
Нет, нет, госпожа… Еще не время.Адельма
(порывисто)
Прочь! Не убеждай Меня терпеть страдания. Ни слова, — Ни звука. Замолчи. Я приказала.Невольница отвешивает поклон, поднеся руку ко лбу, и робко удаляется.
Вот и она, мой враг, идет, терзаясь Стыдом и яростью, в полубезумье. Да, миг настал отважиться на все Или погибнуть. Надо их послушать.(Прячется.)
Явление второе
Турандот, Зелима, потом Адельма.
Турандот
Зелима, я не в силах так страдать. Мысль о моем позоре мне огнем Сжигает душу.Зелима
Госпожа, как может Такой красивый, милый человек, Такой великодушный, так влюбленный Внушать вам ненависть и озлобленье?Турандот
Не мучь меня… Так знай… Ах, я стыжусь Открыться… Он родил в моей груди Неведомые чувства… Пламень… холод… Нет, нет! Его я ненавижу насмерть! Меня он осрамил пред мудрецами. Все наше царство и весь мир узнают, Что я побеждена, и посмеются — Над глупостью моей. О, если можешь, Дай мне совет, Зелима! Мой отец Желает, чтобы завтра на рассвете Собрались мудрецы, и, если я Не разрешу предложенной загадки, Должна немедля состояться свадьба. «Чей сын тот принц и как его зовут По имени, который принужден Просить о хлебе, тяжести таскать Почти что даром, чтобы прокормиться; Который, досягнув вершин блаженства, Еще несчастнее, чем прежде был?» Конечно, этот неизвестный принц И есть он сам. Но где же мне узнать, Как он зовется, кто его отец? Он никому не ведом. Император Ему позволил до решенья спора Скрывать, кто он. Я вызов приняла, Чтобы ему не отдавать руки. Но где ж мне разгадать? Скажи, что делать?Зелима
Да здесь, в Пекине, многие владеют Магическим искусством и кабалу Читают превосходно; вот вы к ним И обратитесь.Турандот
Я не так глупа, Как ты, Зелима. Эти хитрецы — Для простаков, и кормятся они Невежеством. Ты ничего другого Мне не подскажешь?Зелима
Я напомню вам Слова, и вздохи, и живую скорбь Того героя. Как, склонив колена, Он вашего отца великодушно Просил за вас.Турандот
Не говори, Зелима! Знай, это сердце… Нет, неправда, нет! Его я ненавижу. Все мужчины — Коварны, сердцем лживы, не способны Любить. Они притворною любовью Обманывают девушек, а после, Их покорив, не только их не любят, Но, осквернив святые узы брака, Меняют женщин, не стыдясь дарить Святыню сердца самым недостойным, Невежественным бабам, самым грязным Невольницам, блудницам. Нет, Зелима, О нем не говори мне. Если завтра Он победит, его я хуже смерти Возненавижу. Стоит мне представить Себя подвластной мужу и подумать, Что он — мой победитель, — я с ума Схожу от ярости.Поделиться с друзьями: