Карнавал Флетча
Шрифт:
– Она могла отдать их в химчистку отеля. Вы не знаете, какие еще наряды привезла она с собой.
– Насчет химчистки я сомневаюсь. Она хотела выписаться из отеля, как только я принесу ей деньги.
– Тогда выходит, что она исчезла между «Желтым попугаем» и «Жангадой»?
– Да.
У двери портье зазвенел ключом, висящим на цепочке.
– Что нам теперь делать? – спросил Теу. – Вы же репортер, пусть и отошедший от дел.
– Полагаю, проверить все больницы.
Теу на мгновение задумался.
– Человека, внезапно
– Давайте, – согласился Флетч.
– Что теперь? – они стояли в вестибюле больницы. Теу рассказал дежурному администратору об исчезновении светловолосой североамериканки, в добром здравии, у которой ранее украли все деньги и документы.
Администратор поцокал языком, отпустил шуточку насчет Карнавала и разрешил Теу и Флетчу пройти по всем семи этажам больницы, заглядывая в каждую палату.
Дежурный администратор сообщил, что по ходу Карнавала в больницу поступает много пациентов с неустановленной личностью, и он будет им очень признателен, если они опознают кого-либо.
– Я не знаю, – казалось, веки Флетча вот-вот опустятся на глаза, то ли от сонливости, то ли для того, чтобы лучше думалось.
– Я не представляю себе, что нам еще предпринять, – откликнулся Теу.
– Я тоже.
– Может, подождем день-другой.
– Пожалуй, вы правы.
– Глядишь, все и образуется само по себе.
– Она может быть где угодно, – встрепенулся Флетч. – С ней могло что-то случиться. А может, мне проверить остальные больницы Рио?
– А что потом? Вы будете проверять все отели, больницы и тюрьмы Бразилии? Одну за другой? Да вам не хватит на это всей жизни.
– Наверное, нет.
– Давайте еще немного подождем, Флетч.
– Благодарю вас, Теу. Извините, что не дал вам поспать.
– На текущий момент вы сделали все, что могли.
– Да... – голосу Флетча недоставало уверенности. – Возможно, что все.
ГЛАВА 21
Прежде чем вновь затянуть портьеры в своем номере в «Желтом попугае», Флетч заметил, что в комнате напротив мужчина опять красит стены. «Если он вскорости не закончит, – сказал себе Флетч, – придется пойти ему помочь».
Улегшись в постель, под барабанный бой двух или трех оркестров, расположившихся в непосредственной близости от «Желтого попугая», Флетч изо всех сил пытался уснуть. Долгое время он ровно, глубоко дышал, убеждая свое тело, что спит.
Тело провести не удалось. Сон не приходил.
В его голове вертелись извивающиеся тела, люди, переодетые кроликами и змеями, арлекинами и шлюхами, знатными дамами и школьниками, злодеями и благородными кавалерами, преступниками и поварами, пиратами и священниками. «Естественно, ты не можешь заснуть», – послышался в его ушах голос Лауры. «Ты заснул? – вопрошал Теу. – Нет? Я так и думал». Толстая Королева
Шебы ела пирожки из бумажного пакета. Мужчина с ножом в груди жаловался полиции, что у него украли фотоаппарат.Когда он вернулся в отель, его поджидала Идалина Баррету. Рядом с ней стоял ее пра-правнук с деревянной ногой. В руке она держала какую-то матерчатую куклу.
Он метнулся в дверь, а она что-то кричала вслед и трясла матерчатой куклой.
Вновь Флетч положил подушку на голову. Вновь попытался уговорить свое тело уснуть. Он думал о том, как устали его ноги от танцев с Жеттой, как...
Бесполезно.
Бум, бум, патикум бум.
С трудом он выбрался из постели. Раздвинул портьеры.
Нашел в телефонном справочнике номер Марилии Динис.
Пругурундум.
Набрал номер. Трубку сняли после пятого звонка.
– Марилия? Доброе утро. Это Флетчер.
– Доброе утро, Флетчер. Наслаждаетесь Карнавалом?
– Марилия, я знаю, что сегодня воскресенье. В разгаре Карнавал. Время для звонка я выбрал крайне неудачное, но мне нужно поговорить с вами. Я не спал с четверга.
– Должно быть, вы в восторге от Карнавала.
– Не совсем. Вы заняты? Можем мы где-нибудь встретиться?
– Прямо сейчас?
– Если я не смогу уснуть в ближайшее время... Я не знаю, чем это все кончится.
– Где Лаура?
– Поехала с отцом в Байа. Вернется сегодня к вечеру.
– Вы хотите увидеться со мной, прежде чем сможете уснуть?
– Да. Мне нужно что-то понять, что-то сделать. Кто-то должен мне объяснить, что к чему.
– Вы встревожены?
– Я ничего не могу понять.
– Приезжайте. Вы знаете, как добраться до Леблона?
– Да. Ваш адрес есть в телефонном справочнике. А ничего, что я приеду прямо сейчас?
– Карнавал я игнорирую. Жду вас.
– Вы с Лаурой поссорились? – спросила Марилия. В маленьком домике в Леблоне, за высоким деревянным забором, Марилия провела Флетча в кабинет.
– Вчера я видела вас в одной машине с чечеточниками.
Флетч не рискнул спросить, в какое время она видела его, днем или ночью, и все ли чечеточники были тогда живы.
– Я обыграл их в покер.
В кабинете Марилия вставила дискету в персональный компьютер.
– Бразильские мужчины славятся своей энергией.
– Да, да, говорят, причина кроется в высококалорийной пище.
– Бразильский мужчина остается мужчиной до глубокой старости, – она включила компьютер и подождала, пока застрекотал принтер, печатая рукопись. – В семьдесят, восемьдесят лет он все еще юноша, – принтер продолжал стрекотать. – Извините, такой уж у меня распорядок по воскресеньям. Утром я печатаю все то, что сделала за неделю, – она уселась в удобное кресло у стола и указала Флетчу на двухместную софу. – Раньше я пользовалась услугами машинистки, но теперь... Потеряно еще одно рабочее место. Теудомиру прислал мне этот компьютер.