Картофельное счастье попаданки
Шрифт:
Он вздрогнул от моих слов. Мне показалось это хорошим знаком.
— Мы выкрасим фасад здания в тот же цвет, который он имел при жизни вашей супруги! — сделала я еще одну попытку.
Он усмехнулся:
— Тогда он был фиалковым, мадемуазель! Жаннет считала, что именно такой цвет особенно подходит для чайной.
— Значит, он снова будет фиалковым! — воскликнула я. — У нас есть немного денег — их хватит на краску. А глину и песок, чтобы оштукатурить стены, мы привезем из-за города.
— Сколько человек в вашей семье, мадемуазель? — спросил он. — Учтите — я не люблю шум, и если вы станете мне докучать…
— Не станем! —
Он снова нахмурился:
— Дети не бывают тихими, сударыня. И слуги… Вы и их считаете своей семьей?
Я улыбнулась:
— У меня нет другой семьи, сударь.
— Почти все жилые помещения — на втором этаже, на который я вас не пущу. А на первом — большая кухня, торговый зал, подсобные помещения и всего три маленькие комнаты, в которых раньше жила прислуга.
— Нам будет этого достаточно, сударь! — сказала я, боясь поверить в то, что всё-таки смогла его уговорить.
— И первый этаж давно не убирался, — предупредил он. — Я не мог позволить себе держать слуг, а сам уже слишком стар, чтобы управляться с таким хозяйством.
— Ничего страшного, сударь! Мы не чураемся грязной работы. Можем ли мы заселиться прямо сегодня?
Он тяжко вздохнул, должно быть, уже пожалев о своем решении, но кивнул.
— Как вам будет угодно, мадемуазель. Я не стану закрывать входную дверь. Ветошь и ведра вы найдете в чулане. Колодец — на заднем дворе. Посуда есть на кухне. А всем остальным вам придется обзавестись самим.
Наверно, если бы я не боялась его напугать, я бы его расцеловала. Но пока я решила воздержаться от такого проявления чувств и просто поблагодарила его за такую доброту. А потом бегом бросилась к Каштановому бульвару, совершенно не думая о том, что такое поведение не подобает приличной барышне.
Я налетела на него, когда уже выбегала на Каштановый бульвар. Конечно, вина была моя — он-то шел по самому бульвару, а я двигалась по узенькому переулку Ткачей. Но когда я уткнулась в его плечо, то решила, что лучшая защита — нападение.
— Вы перегородили мне дорогу сударь! — возмутилась я, торопливо делая шаг назад.
Это снова был он — один из друзей герцога Марлоу, всегда хмурый господин, имени которого я до сих пор не знала. На сей раз он был не на лошади. И к моему удивлению, он почти изволил улыбнуться.
— Мадемуазель ведьма? Я полагал, что представительницы вашей профессии предпочитают перемещаться с помощью мётел.
— Это не слишком удачная шутка, сударь! — я почувствовала, что краснею, и от этого рассердилась еще больше. — Между прочим, из-за того, что я оказала помощь вашему другу, меня и мою служанку обвинили в магической практике без специального разрешения. Вот уж правду говорят — не делай добра, не получишь зла. Я не знаю, кто из вас — вы или он — оказались слишком болтливы, но…
— В магической практике? — его усмешка показалась мне пренебрежительной. — Никогда не думал, что сушеная трава подорожника имеет хоть какое-то отношение к магии.
На мгновение я растерялась. Откуда он узнал про подорожник? Я была уверена, что аристократы не способны отличить одну траву от другой, тем более в сушеном виде.
— О, сударь, если вы знаете, что это был всего лишь подорожник, то, надеюсь, вы не откажетесь
засвидетельствовать это в суде? — я посмотрела на него с такой надеждой, что он смутился.Такой важный свидетель сможет убедить даже самого враждебно настроенного судью — если вдруг Торсен всё-таки решит обвинить нас в нарушении закона.
— Я не откажусь, мадемуазель, — после некоторого раздумья кивнул он, — но только в том случае, если в это время я еще не уеду из Гран-Лавье. Потому что, боюсь, мой приезд на судебное заседание из столицы обойдется вам слишком дорого. А до тех пор вы сможете найти меня в доме герцога Марлоу.
— Благодарю вас, сударь! — важно сказала я. — А теперь позвольте узнать ваше имя. Должна же я знать, кого мне следует спросить в доме его светлости.
Он чуть поклонился:
— Граф Кэррингтон к вашим услугам. А теперь, надеюсь, вы позволите мне продолжить путь?
Только тут я осознала, что стою у него на дороге. Я отступила в сторону, и он пошел дальше по булыжной мостовой. Я же несколько раз повторила про себя его фамилию, чтобы ненароком ее не забыть. Ну, что же, господин ювелир, вы еще пожалеете, что связались с нами!
Когда я подошла к нашему экипажу, Рут и Армель спали, утомленные волнениями и полуденной жарой. А вот Кип бодрствовал, и я сказала ему, что нам нужно подъехать к дому месье Краузе, что стоит на улице Белошвеек, но не с этой самой улицы, а с задней стороны. Несмотря на мои довольно путанные объяснения, Кип всё понял, и уже через четверть часа наша карета остановилась на заднем дворе бышей чайной.
Самого месье Краузе нигде не было видно, но дверь в дом, как он и обещал, была открыта. К этому времени Рут и девочка уже проснулись, и я рассказала им, что мне удалось снять первый этаж в этом чудесном доме за сущие медяки, а потому нам всем нужно быть благодарными его хозяину и постараться сильно его не беспокоить.
«Чудесный дом» оказался столь же неприглядным изнутри, как и снаружи. На подоконниках, на старой мебели и на полу лежал толстый слой пыли. А окна были так грязны, что даже днем в помещении было темно.
Зал, где прежде обслуживались покупатели, был просторным, а вот все остальные комнатки и подсобные помещения казались просто крохотными, и в некоторых из них вовсе не было окон. Но в нашем положении излишняя разборчивость была ни к чему, а потому ни Дженнингсы, ни малышка Армель не высказали ни слова недовольства.
Свои вещи мы предпочли пока оставить в экипаже. Рут быстро отыскала деревянные ведра и отправила Кипа к колодцу за водой. А вот в качестве ветоши здесь можно было использовать любую ткань — хоть старые полотенца, хоть висевшие на окнах шторы, хоть потемневшее от времени постельное белье.
— Вы бы, мадемуазель, посидели пока в экипаже, — посоветовала мне Рут, — а то прогулялись бы куда-нибудь, пока мы тут приберемся. Негоже вам пыль глотать.
Но я понимала, что вчетвером мы куда быстрей наведем тут порядок, а потому, не слушая ее возражений, тоже взялась за тряпку.
Торговый зал с огромными витринами был нам пока без надобности, и в первую очередь мы принялись за комнаты, в которых нам предстояло спать. Одну из них — самую маленькую и без окна — Рут сразу определила брату, другую, в которой было крохотное окошко чуть не под самым потолком, оставила для себя. А самую светлую и просторную, с окном и широкой деревянной кроватью, должны были занять мы с Армель.