Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— А сколько всего человек живет в замке?

— Около ста. Вот и твоя комната. Я пришлю служанку и дам платье, чтобы переодеться к ужину, — она повернулась, чтобы уйти.

— Подождите, — окликнула я ее. Вивиан обернулась и я осеклась. В моей голове маячила какая-то навязчивая мысль, но я отмахнулась от нее, слишком уж это было невероятно, тем более ее перекрывала другая, более жизненная и насущная, — А где здесь?…

— За гобеленом, — Вивиан правильно истолковав мой вопрос, указала на узкую дверку. Я зашла и обомлела: вместо привычного белоснежного унитаза на меня круглым отверстием, в которое поддувал ветер, уныло смотрела каменная скамья с деревянным сидением. Напротив нее на каменной полочке стояли большая миска и кувшин с водой для мытья рук. Я ошарашенно переводила взгляд с тазика на скамью и обратно. Мысль торжествующе вырвалась из оков здравого смысла и заплясала

в мозгу, отдаваясь яростным стуком крови в висках. Каким-то образом, я смогла перенестись во времени и оказаться в средневековом поселении Оркнейских ярлов на острове Бирсей, развалины которого обещала показать мне Джилл еще сегодня утром. Это было самое нереальное, что могло случиться, но наиболее рациональное. Ноги подкашивались. Опираясь на каменную столешницу, я попыталась восстановить хронику происходящего. Герка с Джилл поехали в больницу, я осталась… там были еще двое… вот оно! Их лица! У людей не бывает такой совершенной красоты. Тогда кто они? Почему они были там? И зачем они отправили меня сюда? Все еще надеясь, что я сплю, я больно ущипнула себя, затем налила себе в руку ледяной воды из кувшина воды и плеснула на лицо. Дыхание перехватило, но комната никуда не пропала. Не знаю, сколько времени я так просидела, из состояния полного остолбенения меня вывел шум в комнате.

Двое слуг, отправленные вездесущей Вивиан с недовольным возгласом кинулись к очагу, в котором огонь практически погас. Я сделала вид, что не замечаю их укоризненных взглядов. Раздув огонь заново, слуги принялись за основную работу: сбили замок на сундуке и ушли.

Я села на кровать и посмотрела на большой деревянный ящик, обитый железом. В конце концов, как там сказала служанка, это все мое? Ну что ж, надо бы осмотреть свое добро. Платья небрежно лежали вперемешку с непонятными кожанными носками и батистовыми рубашками. Я вынула их и обомлела… Золото тускло блеснуло в свете огня, заговорщицки подмигивая мне. Я выпустила крышку из рук, не поверив своим глазам, и открыла вновь. Золото. Золотые монеты разной формы и размера, некоторые с корявыми, словно обгрызенными краями. Я закрыла сундук и села на него. Все было очень странно. Если допустить, что кто-то перекинул меня из моего времени в темные века, то этот кто-то был необычайно любезен и снабдил меня всем необходимым для моего комфортного существования. И что мне делать с этим добром? Как его оставить здесь, без охраны? Стоит ли мне говорить о своих богатствах Алану? И самое главное — как мне вернуться домой? Алан сказал, что меня выбросило на берег волнами. Может мне надо было вернуться на этот берег?

Сложив платья обратно, я бесцельно побродила по комнате, решила, что пока ничего никому говорить не буду, покидала дрова в огонь, присела на кровать, попрыгала на ней (точно, матрац из соломы) и в результате банально заснула. Проснулась я уже в сумерках. Сон не принес мне никакого облегчения. Тупая боль пульсировала в районе висков. Безумно хотелось кофе и горячий душ. Я медленно встала и прошлась по комнате, разминая затекшие ноги. В голове царила пустота. Я не понимала, как я здесь оказалась, не понимала, как мне вернуться назад, и что делать. В любом случае, наверное, мне следовало бы придумать какую-то правдоподобную легенду. Стук в дверь прервал мои размышления: Бетони зашла переодеть меня к ужину, принеся мне темно-зеленое бархатное платье с белой вышивкой по подолу. Девушка сказала, что это подарок Вивиан. Все еще не веря в происходящее я покорно позволила облачить себя в него и причесать волосы, замысловато перевив их зеленой лентой.

— Миледи желает принять ванну после ужина? — учтиво осведомилась служанка.

— Да, конечно.

— Тогда я распоряжусь приготовить купальню.

— А… — я слегка растерялась, — Разве здесь нет лохани, ну чтобы ее наполнить?

Служанка рассмеялась:

— Нет, конечно, в замке есть специальные комнаты для омовений, это гораздо более удобно, чем таскать ведра с водой, которая остывает по дороге.

— Хорошо, — мысль о горячей ванне взбодрила меня. — И я бы хотела новый замок на сундук, желательно до того, как я покину эту комнату.

— Да, миледи, — служанка умчалась исполнять поручение.

Закрыв сундук, я собралась с силами и спустилась в зал.

Зал был уже полон народу: согласно традиции рыцари ужинали вместе с хозяевами замка. Под сводами стоял гул, словно в улье от пчел. Все места теперь были заняты. Жители замка вместе представляли собой весьма пестрое собрание. Основную часть составляли воины. Грубые, обветренные лица, зачастую стянутые шрамами, массивные фигуры. Женщин было значительно меньше. Их яркие платья и украшения

вносили некоторое разнообразие на фоне темных одежд воинов. Вокруг столов сновали слуги, несколько пажей, расположившись у камина, наигрывали незамысловатую мелодию, постоянно заглушаемую стуком посуды и хохотом. Несколько огромных собак сидели под столами, в ожидании подачек. Внезапно в нос мне ударил пряный аромат духов

— Миледи, могу ли я помочь? — голос, раздавшийся у меня над ухом слегка настораживал своими слишком бархатными нотками. Я оглянулась. Рядом со мной стоял очень красивый мужчина, конечно, если бы я любила блондинов. Его светлые волосы волнами ниспадали до самых плеч, напоминая картинки о трубадурах. Свето-голубая расшитая серебром туника и светлые штаны лишь усиливали сходство, его можно было бы назвать безупречно красивым, если бы не надменный взгляд ярко-голубых глаз. — вы, наверное, та самая дева, которую наш доблестный Алан извлек из воды?

Мне послышалась едва заметная издевка в его голосе, когда он произносил имя брата герцога. Я заставила себя улыбнуться ему:

— И как вы догадались?

— Вы — единственная женщина, которую я не знаю, — его голос звучал так, что фраза обрела некую двусмысленность, он слегка наклонился ко мне. Я отстранилась, стараясь держать дистанцию, от приторного запаха мускуса начинала болеть голова. На мое счастье, Алан, заметив меня, поспешил мне на встречу.

— Миледи, разрешите предложить вам место рядом с моим! — он пристально посмотрел на моего собеседника, — Филип…

— Добрый вечер, Алан, — усмехнулся тот, — Вижу, утренний рейд к берегам удался. Что ж… не буду мешать тому, кто нашел сокровища.

Он зашагал к одному из боковых столов, где ему радостно протянули кубок.

— Кто это был? — спросила я у Алана. Он поморщился:

— Филипп, сын правителя Гилса.

— А что он здесь делает?

— Живет. Его отец отправил Филипа в качестве оруженосца ко двору моего отца.

— И почему он не вернулся домой?

— Он — младший сын, вряд ли его там ждут. — Алан усадил меня по левую руку от себя. Справа от него оставалось несколько свободных мест, в том числе стул с высокой резной спинкой, стоявший посередине. Я кивнула на него:

— Полагаю, это место хозяина замка?

— Да, конечно мне следовало бы сидеть там, но я не люблю садится на его место. Слишком уж… — он замешкался, подыскивая нужное слово, — Обязывает.

Мой сосед слева, молодой мужчина, чье лицо уродовал шрам, проходивший от виска к краю рта, весело хмыкнул:

— Скажи лучше, что ты всеми силами пытаешься избежать печальной участи своего брата!

— А чем его участь так печальна?

— Он — герцог! — после этого глубокомысленного заявления последовал хороший глоток вина, — Я с герцогом был еще у коннунга Эрланда. Ну, тогда он еще мальчишкой был, а не герцогом…

— А ты, Бернт, был его оруженосцем, — оборвал его Алан. Тот лишь рассмеялся в ответ:

— Ну ты то вообще тогда под стол пешком ходил! И мне помнится, все время канючил, чтоб мы его с собой взяли…

Сосед слева одернул Брента, я сочувственно улыбнулась Алану. Тот пожал плечами, делая вид, что очень увлечен содержимым своей тарелки, но было видно, что его настроение подпорчено. Я тоже направила свое внимание на тарелку. Сегодняшний ужин состоял из мяса, каких-то вареных корнеплодов, ягод и рыбы. Рыба была бесподобна. Корнеплоды напоминали не то репу, не то картошку, не то жареные каштаны. Разговоры вокруг вновь возобновились с прежней силой. Я предпочла в них не участвовать, предпочитая роль слушателя. Как вдруг голоса стихли, и все взгляды устремились к лестнице, по которой спускалась самая красивая девушка из всех, которых я видела. Одетая в золотисто-коричневое платье, с густыми темными волосами и огромными карими глазами она напоминала эльфа, совершенно случайно оказавшегося в мире людей. С величием и грацией, достойными самой королевы, она спускалась в зал. Несколько женщин шли чуть позади. Я заметила, что все они были некрасивыми, словно их отбирали подчеркнуть юную красоту эльфийской принцессы.

— Алан, кто это, — спросила я. Тот бросил быстрый взгляд на лестницу и хмыкнул:

— Агнесс, моя сестра. Неужели решила снизойти к нам? — с тяжелым вздохом он пересел на место герцога,

К Агнес, царственно застывшей не последних ступенях, тем временем подошли несколько молодых рыцарей, наперебой предлагая ей сопровождение к столу. Мило улыбнувшись им всем, она снисходительно протянула руку рыжеволосому юноше, зардевшемуся от неожиданного счастья. Медленно, стараясь продлить неожиданное счастье, он провел девушку к столу и усадил по правую руку от Алана. Брат с сестрой коротко кивнули друг другу.

Поделиться с друзьями: