Кендермор
Шрифт:
— Вы это слышали? — улыбнулся он и потер руки. — Кто-то еще решил прогуляться по роще. В нашей компании прибудет!
Огр соскочил на пол и принялся возбужденно скакать по комнате.
Однако внезапно Винсинт остановился, и улыбка на его лице угасла.
— Я должен поторопиться и спасти их прежде, чем они сами найдут способ выбраться.
Он стукнул кулачищем по верхушке буфета, отчего тот осел на пол. Открыв дверцу, огр принялся вытягивать из шкафа ярд за ярдом тяжелую, ржавую цепь, наматывая ее на руку. Трое гостей его съежились за столом, подумывая над тем, не их
— Знаю, о чем вы думаете, — напеваючи говорил он. — Вы думаете: "Зачем ему столько ярдов цепей, чтобы запереть дверь?" Я объясню вам. В свое время я оставлял тут много кендеров. Уходя в рощу, я всегда запирал за собой дверь и возвращался не позже, чем через десять минут. Но они умудрялись удрать! Фу!
Огр запальчиво сжал руку в кулак.
— Может быть, они отыскали другой путь на свободу, — предположил Транспрингер.
— Нет других путей, — просто ответил огр. — Самое забавное, что кендеры всегда запирали замки обратно, так что ни за что нельзя было сказать, что их вообще открывали. Каждый раз я добавлял больше и больше цепей. Может быть, удасться выиграть время и вернуться раньше, чем они сумеют выбраться…
Он вытянул из буфета последнюю цепь и выскользнул за дверь.
— Я отлучусь всего на пару минут, а когда вернусь, у нас будет пятый игрок в палочки. Не пытайтесь меня обмануть!
С этими словами Винсинт закрыл дверь, и слышно было лишь как натягиваются и завязываются цепи по ту сторону.
Финес вскочил на ноги и принялся нервно вышагивать по комнате.
— Вы считаете, что он позволит нам уйти, когда найдет себе новое развлечение?
Дамарис резко качнула головой, отчего ее светлые волосы описали в воздухе полукруг.
— Что-то не услышала я в его голосе намерения отпускать нас. Ходи первым, — предложила она Транспрингеру, указав на палочки, расставленные по столу.
— Да вы что, собираетесь сидеть здесь и ждать его возвращения? — взвизгнул Финес.
— Нет, мы собираемся поиграть в эту игру, — ответил Транспрингер, всецело поглощенный извлечением палочки из самой их гущи.
— Но… разве мы не станем искать другой способ выбраться отсюда? — не отставал человек, разглядывая примостившихся на полу кендеров.
Транспрингер пожал плечами.
— Винсинт сказал, что такого не существует. Хотя исследовать, что из себя представляет это место… наверное, это замечательная идея, — восхищенно воскликнул он.
— Ты говоришь так только потому, что сдвинул синюю палочку и должен в этом ходу сдаться, — надулась Дамарис.
Транспрингер захохотал.
— Ничего подобного я не делал! Я играл, как всегда, честно!
Блондиночка как можно сильнее выпятила нижнюю губу, что, по ее мнению, должно было придать ее лицу возмущенный вид.
— Ну хоть его-то я смогу победить, — указала она на раскрасневшегося мужчину.
Хохот Транспрингера сменился фырканьем. Ему нравились желтые отблески, отбрасываемые факелом на волосы Дамарис.
— Конечно, милая, только люди ничего не понимают в собирании палочек. Наверное, даже Винсинт обыграл бы его, тем более что руки у Винсинта намного
больше моей головы.— Не в этом дело, — с притворным возмущением возразила она.
Финес закатил глаза.
— Если бы вы, двое голубков, прекратили ворковать, мы бы смогли отыскать способ вырваться отсюда! — Он посмотрел на ступеньки. — Вот эта лестница должна куда-то вести!
Транспрингер помог Дамарис подняться на ноги. Она убрала остатки грима с лица, вытерев его рукавом, и поправила поломанное перо в волосах.
Финес с Транспрингером вытащили из канделябров в стене по факелу.
— После тебя, — мужчина легонько подтолкнул Транспрингера к ступенькам.
Старый кендер, держа Дамарис за руку, беззаботно зашагал вверх по каменным ступеням, которые уносились куда-то вверх и исчезали во мгле, куда не мог пробиться свет от факелов. В трещинах, покрывавших древние каменные стены, гнездились мох и бледные грибы. Финес следовал за кендерами по пятам, опасливо пригнувшись, и старался не упустить ни одной мелочи.
— Судя по тому, что лестница поднимается вверх спиралью, — сказал Транспрингер, — могу поспорить, что мы находимся в Башне Высшего Волшебства. И почему эта мысль не пришла мне в голову раньше?
Дамарис, взвизгнув, сильнее сжала его руку.
— Это так важно? — с издевкой поинтересовался Финес.
— Не исключено, что мы наткнемся на остатки магии, — пояснила Дамарис явно в восторге от такой перспективы.
Финес споткнулся о выбившийся из древней лестницы камень и припал к стене.
— Остатки магии? Что это значит?
— Его голос звучит пронзительней, чем крик гарпии, — отметила Дамарис.
— Эта башня — единственное, что осталось здесь от комплекса сооружений, возведенных на заре времен, — объяснил Транспрингер, — наряду с остальными четырьмя Башнями Высшего Волшебства — Вайретской, Палантасской, Истарской и еще какой-то, не могу сейчас припомнить. Некоторые из них до сих пор используются как центры магии, а эта была заброшена вскоре после Катаклизма.
— И что же? — не унимался Финес.
— Раньше магия использовалась тут регулярно. Часть ее может все еще блуждать здесь, как, например, те заклятия, что до сих пор не встретили цели…
— … или магические чудовища, продолжающие охранять верхние этажи! — с энтузиазмом закончила Дамарис.
— Книги заклинаний, свитки, волшебные кольца, браслеты, зелья, палочки, посохи, перчатки, мечи…
— Я понял, — сглотнул Финес. Пожалуй, предложение исследовать башню было с его стороны опрометчивым поступком. Они продолжали взбираться вверх.
— А может наверху башни живет злой волшебник, покинутый — нет, изгнанный! — так лучше — своими же собратьями, — продолжала предаваться фантазиям Дамарис.
— Одинокий и печальный, он практикует свое искусство на кендерах! Кто знает, плохо или хорошо быть околдованным?
— Если убрать отсюда магию, ты только что описала Винсинта, — съязвил Финес.
— Что-то подобное я и ожидала от тебя услышать, — буркнула Дамарис.
— Я вот не был околдован с тех пор, как поцапался с тем проклятым козлодоем, — задумчиво встрял в разговор Транспрингер.