Кетура и лорд Смерть
Шрифт:
Наконец, один из судей попробовал мой лимонный пирог. И застонал от удовольствия.
Тогда к пирогу подступили другие судьи и пробовали, и пробовали, пока от пирога осталась только половина.
А затем они положили на блюдо голубую ленту.
Главный судья объявил:
— Этот пирог настолько изыскан, насколько необычен, что мы ничего не можем поделать, кроме как объявить Лучшей Стряпухой ярмарки мисс Кетуру Рив!
Мои подруги завопили от восторга и засмеялись, вокруг нас собралась толпа с поздравлениями.
— Но это же несправедливо, что
Хотя Бен Маршалл не мог пробиться ко мне, он улыбался и пытался перехватить мой взгляд.
— Вот моя невеста! — сообщил он тем из толпы, кто стоял ближе к нему, и они подняли кружки за его удачу. Мне стало не по себе, ведь я дала Бену ложную надежду, да и несчастное лицо Падмы тоже не доставило мне удовольствия.
В тот самый момент, когда Бен уже почти прорвался ко мне сквозь толпу, затрубил рог. Долгий и звучный сигнал призывал нас на площадь. Толпа двинулась в ту сторону, увлекая меня за собой. Оглянувшись, я увидела, что Бен безнадежно отстал.
Снова протрубил рог. Площадь постепенно заполнялась народом, заиграла музыка, и даже торговцы и комедианты побросали свои палатки и подмостки и отправились послушать.
Джон Темсланд вытащил меня из толпы.
— Мы оба выиграли, — сказал он.
— Как и ожидалось. Вы отлично справились! Я так обрадовалась, увидев, как сник герцог Морланд, когда не удалось унизить вашего отца.
— Король сказал, что выполнит мое желание, — проговорил Джон. — Все идет по плану.
— И чего же вы попросите?
— Попрошу его выполнить то, о чем ты его попросишь, — ответил Джон. — Решение за тобой, Кетура. Отец знает о моих намерениях. Попроси сделать тебя леди Кетурой Рив, и не пройдет и часа, как мы поженимся.
С этими словами он скользнул прочь, и, хотя меня со всех сторон окружали люди, я осталась наедине со своей дивной тайной.
Король надел все регалии и золотую корону, украшенную рубинами. Королева тоже нарядилась в пурпурный бархат с мехом горностая, на ее голове красовался серебряный венец с алмазами. Она единственная из высокородных не смотрела на собравшихся, потому что была занята — что-то с увлечением ела. Только через несколько мгновений я поняла, что королева угощается моим лимонным пирогом.
— Пойдем-ка поближе к королю, — сказала Беатрис, беря меня за руку. На ней по-прежнему была мужская одежда, в которой она пела в хоре. Мы протолкались сквозь толпу вперед.
Зазвучали фанфары. Уличные музыканты перестали играть, люди затихли.
— Я благодарю народ Крестобрежья и Маршалла за теплый прием на вашей прекрасной земле, — произнес король.
Слушатели закричали, и засвистали, и подбросили шапки в воздух.
— Я пообещал полную туфлю золота тому, кто больше всех порадует меня на ярмарке. Лорд Темсланд выбрал своего претендента, леди Темсланд — своего. Я также выбрал, и королева тоже. Поэтому мы
разделим приз на четверых.— Первым пойдет выбор лорда Темсланда. Четверть туфли золота достается ведущему дисканту вашего хора. Выйди вперед, дискант!
Беатрис в обличье Билла нервно оглянулась на нас и выступила вперед.
Я не расслышала, что она сказала, но Гретта с Регентом ахнули, когда она вместо поклона сделала реверанс. Король, однако, только рассмеялся и попросил «Билла» снять шапку. Длинные волосы рассыпались по плечам Беатрис. Толпа загомонила, послышались приглушенные смешки. В первое мгновение лорд Темсланд смешался, но увидев, что его жену веселит происходящее, несколько расслабился, а поняв, что и короля этот маскарад только позабавил, успокоился окончательно.
— Что ж, — пожал плечами король, — в хоре столичного епископа поют женщины.
Повернувшись к лорду Темсланду, он добавил:
— Если желаете следовать моде, не прячьте ваших женщин.
— Ваше величество, — проговорила Беатрис, — если позволите, в обмане виновата только я одна. Прошу прощения у вашего величества!
Король милостиво отвечал:
— Как я могу дать тебе его? Это же все равно что дать прощение ангелу. Но я могу дать тебе вот это. — Он протянул Беатрис маленький бархатный мешочек, в котором звякало золото. — А теперь назови свое желание.
— Ваше величество, я хотела бы только одного — разделить ваш подарок кое с кем другим.
— И кто же это?
Беатрис взяла Регента за руку и вывела перед королем.
— Ваше величество, вот человек, в присутствии которого я не могу не петь, ибо его музыка — дар небес. И… и мы скоро поженимся.
Толпа зашумела, заохала, разразилась удивленным смехом.
Регент вытащил сверкающий белизной платок и промокнул вспотевший нос.
— Полагаю, это согласуется и с вашими желаниями, Регент? — спросил король.
— Да, ваше величество, — ответил тот, склоняясь перед королем в глубоком поклоне и при этом не отпуская руку Беатрис.
— Напишите для меня пасхальную мессу, — сказал король, — и я заплачу вам за нее золотом.
— Это всегда было моим самым заветным желанием, — признался Регент с улыбкой — самой широкой из всех, которые я когда-либо видела на его лице.
Чета смешалась с толпой, и король вновь провозгласил:
— А теперь Портной.
Тот вышел вперед, и я заметила, что на нем не было ни единой оранжевой нитки.
— Ваше мастерство так же высоко, как у любого из королевских портных. Леди Темсланд выбрала вас. Вот ваше золото, и какую еще награду вы бы хотели?
— Я хотел бы жениться на девушке, которая сшила большинство из тех прекрасных вещей, которые вы имеете в виду, ваше величество, — ответил Портной.
— О? И кто же это?
Портной сделал приглашающий жест, и Гретта дерзко выступила вперед и присела в реверансе.
— А каково ваше желание, юная дева? — спросил король.
— Ваше величество, здесь, перед вами, стоит несовершенный человек, который единственный во всем мире вполне совершенен для меня.