Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Кетура и лорд Смерть
Шрифт:

Наконец, один из судей попробовал мой лимонный пирог. И застонал от удовольствия.

Тогда к пирогу подступили другие судьи и пробовали, и пробовали, пока от пирога осталась только половина.

А затем они положили на блюдо голубую ленту.

Главный судья объявил:

— Этот пирог настолько изыскан, насколько необычен, что мы ничего не можем поделать, кроме как объявить Лучшей Стряпухой ярмарки мисс Кетуру Рив!

Мои подруги завопили от восторга и засмеялись, вокруг нас собралась толпа с поздравлениями.

— Но это же несправедливо, что

звание Лучшей Стряпухи дали за один-единственный пирог, тогда как Падма выиграла так много лент! — запротестовала я. Однако мои возражения были отнесены на счет ложной скромности. Судьи умоляли дать им рецепт.

Хотя Бен Маршалл не мог пробиться ко мне, он улыбался и пытался перехватить мой взгляд.

— Вот моя невеста! — сообщил он тем из толпы, кто стоял ближе к нему, и они подняли кружки за его удачу. Мне стало не по себе, ведь я дала Бену ложную надежду, да и несчастное лицо Падмы тоже не доставило мне удовольствия.

В тот самый момент, когда Бен уже почти прорвался ко мне сквозь толпу, затрубил рог. Долгий и звучный сигнал призывал нас на площадь. Толпа двинулась в ту сторону, увлекая меня за собой. Оглянувшись, я увидела, что Бен безнадежно отстал.

Снова протрубил рог. Площадь постепенно заполнялась народом, заиграла музыка, и даже торговцы и комедианты побросали свои палатки и подмостки и отправились послушать.

Джон Темсланд вытащил меня из толпы.

— Мы оба выиграли, — сказал он.

— Как и ожидалось. Вы отлично справились! Я так обрадовалась, увидев, как сник герцог Морланд, когда не удалось унизить вашего отца.

— Король сказал, что выполнит мое желание, — проговорил Джон. — Все идет по плану.

— И чего же вы попросите?

— Попрошу его выполнить то, о чем ты его попросишь, — ответил Джон. — Решение за тобой, Кетура. Отец знает о моих намерениях. Попроси сделать тебя леди Кетурой Рив, и не пройдет и часа, как мы поженимся.

С этими словами он скользнул прочь, и, хотя меня со всех сторон окружали люди, я осталась наедине со своей дивной тайной.

Король надел все регалии и золотую корону, украшенную рубинами. Королева тоже нарядилась в пурпурный бархат с мехом горностая, на ее голове красовался серебряный венец с алмазами. Она единственная из высокородных не смотрела на собравшихся, потому что была занята — что-то с увлечением ела. Только через несколько мгновений я поняла, что королева угощается моим лимонным пирогом.

— Пойдем-ка поближе к королю, — сказала Беатрис, беря меня за руку. На ней по-прежнему была мужская одежда, в которой она пела в хоре. Мы протолкались сквозь толпу вперед.

Зазвучали фанфары. Уличные музыканты перестали играть, люди затихли.

— Я благодарю народ Крестобрежья и Маршалла за теплый прием на вашей прекрасной земле, — произнес король.

Слушатели закричали, и засвистали, и подбросили шапки в воздух.

— Я пообещал полную туфлю золота тому, кто больше всех порадует меня на ярмарке. Лорд Темсланд выбрал своего претендента, леди Темсланд — своего. Я также выбрал, и королева тоже. Поэтому мы

разделим приз на четверых.

— Первым пойдет выбор лорда Темсланда. Четверть туфли золота достается ведущему дисканту вашего хора. Выйди вперед, дискант!

Беатрис в обличье Билла нервно оглянулась на нас и выступила вперед.

Я не расслышала, что она сказала, но Гретта с Регентом ахнули, когда она вместо поклона сделала реверанс. Король, однако, только рассмеялся и попросил «Билла» снять шапку. Длинные волосы рассыпались по плечам Беатрис. Толпа загомонила, послышались приглушенные смешки. В первое мгновение лорд Темсланд смешался, но увидев, что его жену веселит происходящее, несколько расслабился, а поняв, что и короля этот маскарад только позабавил, успокоился окончательно.

— Что ж, — пожал плечами король, — в хоре столичного епископа поют женщины.

Повернувшись к лорду Темсланду, он добавил:

— Если желаете следовать моде, не прячьте ваших женщин.

— Ваше величество, — проговорила Беатрис, — если позволите, в обмане виновата только я одна. Прошу прощения у вашего величества!

Король милостиво отвечал:

— Как я могу дать тебе его? Это же все равно что дать прощение ангелу. Но я могу дать тебе вот это. — Он протянул Беатрис маленький бархатный мешочек, в котором звякало золото. — А теперь назови свое желание.

— Ваше величество, я хотела бы только одного — разделить ваш подарок кое с кем другим.

— И кто же это?

Беатрис взяла Регента за руку и вывела перед королем.

— Ваше величество, вот человек, в присутствии которого я не могу не петь, ибо его музыка — дар небес. И… и мы скоро поженимся.

Толпа зашумела, заохала, разразилась удивленным смехом.

Регент вытащил сверкающий белизной платок и промокнул вспотевший нос.

— Полагаю, это согласуется и с вашими желаниями, Регент? — спросил король.

— Да, ваше величество, — ответил тот, склоняясь перед королем в глубоком поклоне и при этом не отпуская руку Беатрис.

— Напишите для меня пасхальную мессу, — сказал король, — и я заплачу вам за нее золотом.

— Это всегда было моим самым заветным желанием, — признался Регент с улыбкой — самой широкой из всех, которые я когда-либо видела на его лице.

Чета смешалась с толпой, и король вновь провозгласил:

— А теперь Портной.

Тот вышел вперед, и я заметила, что на нем не было ни единой оранжевой нитки.

— Ваше мастерство так же высоко, как у любого из королевских портных. Леди Темсланд выбрала вас. Вот ваше золото, и какую еще награду вы бы хотели?

— Я хотел бы жениться на девушке, которая сшила большинство из тех прекрасных вещей, которые вы имеете в виду, ваше величество, — ответил Портной.

— О? И кто же это?

Портной сделал приглашающий жест, и Гретта дерзко выступила вперед и присела в реверансе.

— А каково ваше желание, юная дева? — спросил король.

— Ваше величество, здесь, перед вами, стоит несовершенный человек, который единственный во всем мире вполне совершенен для меня.

Поделиться с друзьями: