Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Китай и китайцы. Привычки. Загадки. Нюансы
Шрифт:

Кому: Владимир Крашенинников

«vkr777@krambbler.ru»

От кого: Денис Никитин «denisn@posttmail.ru»

Тема: Изощряйся в логике.

Привет, Вова!

Когда скучно – так и хочется поломать голову над какой-нибудь загадкой или головоломкой, согласен? Вроде: «Интересно, заходила Светка под чужим именем на мою страничку в “Одноклассниках” или нет?» или «Дадут ли мне отпуск в июле, или опять – в феврале?»

А вот тебе пример классической китайской логической задачи.

У буддийских мудрецов есть одно интересное правило. Если в ходе дискуссии, исчерпав все доводы, ни один из участников не смог доказать свою правоту, то ему разрешается (или – не запрещается, что в общем-то одно и то же) сказать нечто вроде:

– Вы, уважаемые коллеги (или «вы, тухлые безмозглые черепашьи яйца» – это уж зависит от остроты дискуссии), можете оставаться при своем мнении, но я-то вижу, что правда на моей стороне!

После этого можно степенно разгладить бороду (складки на одежде, шнурки на туфлях) и уйти в себя (в Шаолиньский монастырь, в баню, в харчевню). На этом пресловутая дискуссия будет считаться закрытой навсегда, ибо «истинная истина» в доказательствах не нуждается, и это неясно только дуракам, которые и требуют доказательств.

Логично, ты не находишь?

И вот однажды, во время долгого спора с коллегой (предмет спора я опускаю за ненадобностью), некий мудрец сказал:

– Несмотря ни на что, я вижу, что прав я!

Он, наивный, думал, что его оппонент прекратит спорить, чтобы не прослыть дураком на весь Китай, но тот оказался парень, точнее мудрец, не промах.

– Ты лжешь, а стало быть, ты не прав! – ответил он, перехватывая инициативу.

– Поясни свою мысль! – потребовал первый, донельзя удивленный подобным оборотом событий.

– А ты и впрямь видишь свою правоту? – уточнил второй с хитрым прищуром.

– Да, вижу! – Топнул ногой первый. – Как наяву!

– Тогда ответь мне, – потребовал второй, – какого она цвета, эта твоя правота? Какую форму она имеет? А какова ее величина? Давай же – я жду, ведь описать то, что ты видишь, как наяву, совсем не сложно!

Первый мудрец пыхтел-пыхтел, да так и не смог ничего ответить.

На том и разошлись мудрецы в разные стороны.

А теперь скажи мне,

Вова, – кто выиграл этот спор? И, по возможности, обоснуй свою точку зрения. Договорились?

Китайские варианты ответов даю в постскриптуме, куда ты заглядывать не торопись – пораскинь вначале собственными мозгами!

Успехов тебе!

Твой друг и учитель,

Совершенномудрый Денис

P.S. Мнения китайских мыслителей, комментировавших эту историю (или, может, лучше сказать – притчу?), разделились надвое.

«Консерваторы», приверженцы древних традиций, считают, что второй мудрец поступил, мягко выражаясь, нехорошо.

Он-де ударился в демагогию, придравшись к тому, что глагол «вижу» традиционно был употреблен его оппонентом в смысле «понимаю». Придравшись к слову и делая вид, что не понимает его переносного значения, второй мудрец явил миру свою истинную сущность, в которой коварство и наглость тесно сплелись с невежественностью и скудоумием.

И противоположное мнение, «новаторское», – второй мудрец одержал победу, ибо поступил нестандартно, неожиданным ответом выбив привычную опору (насчет опор – это такая известная буддийская идиома «неожиданно выбить привычную опору», что на китайском звучит как «чу ти бо») из-под своего противника. Он поступил хорошо, поскольку всякая свежая, нестандартная мысль – это шаг к Просветлению.

И знай, друг мой, – настоящие загадки никогда не имеют одного ответа. Как говорится: «Это смотря с какой стороны посмотреть»…

PP.S. Великолепный образец китайского юмора: «Когда циньский царь захворал, то позванный им лекарь вскрыл ему чирей и вырезал опухоль и в награду получил одну колесницу. А тот, кто вылизал царю геморрой, получил пять колесниц. Видно, чем ниже способ лечения, тем выше награда» [27] .

27

«Чжуан-цзы». Перевод В.В. Малявина.

Кому: Виктория Остапчук «vicusya@zzandex.ru»

От кого: Денис Никитин «denisn@posttmail.ru»

Тема: «Семейное».

Привет, Викусик!

Конфуций сказал: «Государство – это большая семья, а семья – малое государство» – из чего можно сделать вывод, что он не делал больших различий между семьей и государством.

Семья – малое государство. Если большим государством прежде всего управляет практицизм, то и малым, соответственно, должен тоже управлять он.

Дети создавали семьи исключительно по выбору и решению родителей, и никак иначе. Это правильно – родителям виднее, а что касается любви, то ведь это столь непрактичное дело – любовь…

«Для всякого сына правило:

зимой родителей следует обогреть, а летом – освежить прохладой;

вечером – устроить постель, а утром – справиться о здоровье;

с равными родителям по возрасту – не спорить…

При встрече с товарищем отца:

не велели ему приблизиться – не осмеливается приближаться,

не велели ему уйти – не осмеливается уходить,

не спросили – не осмеливается заговаривать.

Таково поведение почтительного сына.

Любой сын,

уходя, должен сообщить родителям,

вернувшись, должен предстать перед ними.

Там, где бывает, должны царить общепринятые нормы.

То, чему учится, должно быть надлежащим занятием.

В обычном разговоре не именует себя лао (старший).

Сын… слышит родителей, не слыша голоса их,

видит родителей, не видя тени их.

Не поднимается высоко, не опускается глубоко,

Не злословит зря, не смеется попусту.

Почтительный сын не занят сомнительным,

Не пускается в опасное, боясь опозорить родных.

Пока родители живы, не обещает другу умереть за него,

И не обладает собственным имуществом» [28] .

Этот отрывок из старинного китайского трактата даст тебе некоторое представление о взаимоотношениях между отцами и детьми в Китае, сохранившимися и поныне.

А вот немного интересного об именах китайцев.

Потомки не могли называть своего умершего предка по его прижизненному имени. Умерший получал особое посмертное имя, которое записывалось на поминальной табличке.

У императоров дело обстояло так же для каждого ушедшего в иной мир Сына Неба, придумывалось новое имя. Была выработана целая система посмертных имен. Например: «У-ди» – «Воинственный Император», «Вэньди» – «Просвещенный Император», «Тай-цзун» – «Великий Предок». «Дэ-цзун» – «Добродетельный Предок». Скромно и со вкусом.

Разумеется, хорошие имена доставались хорошим императорам. Справедливость для китайцев многое значит. Если император был тем еще злодеем, он получал плохое посмертное имя, вроде «И-цзун» – «Жестокий Предок», или не получал его вовсе.

Кстати, при жизни императора называли без затей – «Нынешний Высочайший». При датировании документов по годам царствования, эпоху живого еще императора называли не по его имени, а использовали специально избранный девиз, вроде «Процветание и спокойствие» или «Благодатное приумножение».

А иероглифы, которым «посчастливилось» попасть в имена императоров правящей династии, имена их родственников, названий их дворцов, запрещено было употреблять в каком-либо другом смысле, и нарушение этого требования считалось оскорблением Его Императорского Величества и каралось смертной казнью... Поэтому подобные иероглифы (особенно если император царствовал долго) часто забывались напрочь. Порой этот запрет обходили, изменяя написание иероглифа.

Пока. Целую,

Денис

P.S. Еще немного интересного все из того же древнего источника. Своеобразная возрастная классификация:

«Человека десяти лет от роду называют “отроком”, он приступает к учению.

Двадцатилетнего – называют “юношей”, он надевает шапку.

Тридцатилетнего – называют “зрелым”, он заводит семью.

Сорокалетнего – называют “энергичным”, и он отдается службе.

Пятидесятилетнего – называют “опытным”, он занимает высокую должность.

Шестидесятилетнего – называют “престарелым”, он указывает и распоряжается.

Семидесятилетнего – называют “старым”, и он передает обязанности.

Восьмидесяти– и девяностолетних людей называют “глубокими стариками”.

Семилетнего – называют “внушающим трепет”.

“Внушающие трепет” и “глубокие старики”, даже совершив проступок, наказанию не подвергаются.

Столетнего – называют “достойным заботы”» [29] .

28

«Ли цзи» («Записи о правилах благопристойного поведения»). Перевод И.Б. Кейдун.

29

«Ли цзи» («Записи о правилах благопристойного поведения»). Перевод И.Б. Кейдун.

Кому: Александр Никитин «nikitinal@posttmail.ru»

От кого: Денис Никитин «denisn@posttmail.ru»

Тема: Брак и семья.

Здравствуйте, дорогие родители!

Никогда не интересовался у вас – а из каких, скажите, пожалуйста, побуждений вы, собственно говоря, вступили в брак? Ну, кроме потребности произвести на свет такое совершенное существо, как ваш сын, разумеется.

Китайцы издавна вступали в брак, чтобы было кому позаботиться о них в загробной жизни. Думаю, что где-нибудь у них висели такие вот лозунги: «Продолжение рода есть высшее проявление заботы об усопших предках!» или «Китаец, помни, – размножаясь, ты обеспечиваешь себе бессмертие!» Шучу, конечно, но то, что продолжение рода было и есть самым сокровенным желанием любого китайца, это правда.

Напродолжились, однако, – шагу ступить негде в «ихнем» Китае, повсюду толпы народа!

На неблагодарного и непочтительного потомка, не желающего вступать в брак и заводить потомство, предки могли разгневаться, а гнев духов ничего хорошего не сулил. Во всяком случае – в Китае, где духи мстительны, злопамятны и изобретательны.

Даже собственные предки – если хорошо постараться довести их до белого каления.

Конечно же, педантичные китайцы не могли пустить на самотек создание семейных союзов, предоставив желающим вступать в брак когда вздумается.

Ничего подобного – это было бы не по-китайски. Порядок, ритуал, регламент, если хотите, должен быть во всем.

Пределы брачного возраста в Древнем Китае были таковы: для мужчин – с шестнадцати до тридцати лет, а для женщин – с четырнадцати до двадцати лет.

Справил тридцать один год холостым? Готовься – достанется тебе на орехи! И будет доставаться все время, пока не раскаешься и не женишься наконец! И с потомством мужского пола поспеши, чтобы было кому покойным предкам жертвы приносить!

Хорошее государство заботится о своих подданных, и Поднебесная империя не была здесь исключением. Государство следило за тем, чтобы все вступали в брак вовремя. Ни раньше, ни, упаси милостивая матушка Гуаньинь, позже!

В каждом уезде существовал особый чиновник, бдительно надзиравший за теми, кто достиг предельного брачного возраста.

Нормально у них там был поставлен этот вопрос. Не отвертишься!

Ну, как и везде, при заключении браков соблюдался принцип соответствия уровня материального благополучия обоих семейств.

Вопрос о том, быть или не быть свадьбе, решался не только родителями с обеих сторон, но и особым гаданием «суань мин», «предсказывать будущее». «Суань мин» основано на вере в то, что с момента рождения жизнь человека зависит от пропорций сочетания в его организме пяти стихий: дерева, огня, земли, металла, воды.

Ясное дело – пропорция стихий мужа непременно должна соответствовать пропорциям жены. Иначе – какое же семейное счастье? Да – про инь и ян, разумеется, тоже нельзя забывать при гадании… Это вам не карты на короля треф раскинуть!

Гадатель должен был дать ответ на вопрос: какие именно стихии и в каких сочетаниях влияют на молодых людей, намеревающихся вступить в брак? Исходные данные для расчетов – точные даты рождения жениха

и невесты.

Металл – вода?

Вода – дерево?

Земля – металл?

Превосходные сочетания! Как говорится, «будьте здоровы, живите богато».

Металл – дерево?

Вода – огонь?

Огонь – металл?

Сочетания не очень! От брака лучше воздержаться!

Причем рассматривалось не просто сочетание элементов, а сочетание в привязке к мужскому и женскому началам. Вот пример: если у жениха преобладает элемент «дерево», а у невесты – «огонь», то брак между ними невозможен, так как будущая жена непременно погубит своего мужа, подобно тому как огонь пожирает дерево. Если же «огнем» переполнен жених, а невеста представляет собой «дерево», то брак обещает быть плодовитым, ибо здесь огонь рассматривался, прежде всего, как символ солнечного тепла, что согревает деревья и помогает им плодоносить.

Гадатель выбирает не только благоприятный день, но и благоприятное время дня для совершения свадебной церемонии.

По-китайски слово «жениться» буквально переводится как «брать в дом жену», а «выходить замуж» – как «покидать семью». Этими словами выражался точный смысл процедуры. Жених приводил невесту в свою семью, а невеста родную семью покидала, чтобы стать членом семьи мужа. Соответственно, женщина не могла заботиться о собственных предках, потому-то в Китае всегда больше ценились сыновья, а не дочери.

Это не культ загробной жизни, а просто культище! Мегакульт какой-то.

Не утомил я вас?

У меня все в порядке.

Целую, обнимаю.

Ваш Денис

P.S. Китайский этикет предписывал супругам относиться друг к другу сдержанно, без особых нежностей, тем более на людях.

И еще – если в семье не было потомства мужского пола, то муж имел полное право привести в дом наложницу и сделать наследниками своего имущества рожденных от нее сыновей. Также широко распространена была практика усыновления мальчиков из чужих семей.

Правда, китайцы не спешили табунами вести домой наложниц.

Причина проста – наложницы обходились недешево, даже скажем – дорого.

Наряды, украшения, благовония и все такое прочее.

Опять же, законную жену обойти нельзя – со свету сживет. Значит, все покупалось в двойном размере – и жене и наложнице. По справедливости.

СООТЕЧЕСТВЕННИЦЫ

Ира и Лена – туристки из России.

– Мы из русской Венеции – Вышнего Волочка, – уточняют они.

– А как называются жители Вышнего Волочка? – полюбопытствовал я.

– Вышневолочевцы! – не раздумывая, ответила Ира.

– Ты что, деревня? – захихикала Лена. – Вышневолочканцы!

Оба ответа, на мой взгляд, царапали слух. Я потом посмотрел в Интернете, раз уж заинтересовался. Оказалось – вышневолочане, или попросту – волочане.

«Русским венецианкам» ничего не сказал. Зачем?

Ира и Лена путешествуют по Китаю с группой. Вояж типа «Весь Китай за две недели».

Их группа расселена в том же отеле, где поселился и я.

Неплохой отель, чистенький, и к тому же все новое.

Правда, в моем номере не работает телевизор, но я даже не стал говорить портье об этом – в любом китайском городе и без телевизора есть на что посмотреть.

А в отеле есть Ира и Лена, поэтому соскучиться в принципе невозможно.

Ира с Леной – типичные рыночные торговки на пороге пятого десятка. Массивные, и явно дутые, кольца на толстых коротких пальцах с неряшливым ярко-красным маникюром, короткая стрижка «а ля управдом», одежда на два размера меньше.

Они держатся особняком от прочей группы: Ира – вдова полковника (я уверен, что бедняга застрелился из табельного оружия, не вынеся тягот и лишений семейной жизни), а Лена «долго жила в Москве, пока не надоело». Внешне они очень похожи, особенно анфас – две хрюшки. Да и в профиль тоже не отличишь…

И по характеру дамы не разнятся.

То ли Ира и Лена лечат в путешествии комплекс неполноценности, то ли они просто чванливые дуры, но ведут они себя с китайцами надменно и вызывающе. Тон, жесты, выражение лица… думаю, что сам Цин Шихуан-ди, царствие ему небесное, вел себя с подданными более тактично.

– Этих узкоглазых надо сразу ставить на место! – то и дело повторяют дамы из русской Венеции.

Может быть, подобное поведение сошло бы с рук где-нибудь… даже затрудняюсь привести пример… Короче говоря – с китайцами такие шутки не проходят.

Нет, они не отвечают грубостью на грубость, не их метод.

И не бьют хамок ногами по физиономиям, туристки все-таки, гости страны, одна из основ ее благополучия.

И даже не намекают на недопустимость подобного поведения.

Они просто перестают понимать обращенные к ним речи и начинают творить возмездие.

В номере у Иры с Леной постоянно что-то ломается, а сегодня утром они не могли выйти из номера – испортился замок во входной двери. Открывал его коридорный при помощи отвертки и молотка около часа, в результате чего подруженции опоздали на экскурсию по очередным местным достопримечательностям.

В ресторане при отеле Ире и Лене непременно приносят не то, что они заказали. Ну а когда с пятого захода принесут желаемое, то оно окажется таким острым и соленым, что у них глаза на лоб лезут.

Мучаются, а едят – ужин входит в стоимость путевки.

Я был свидетелем того, как они устроили скандал менеджеру из-за того, что их номер не убирают. Менеджер, толстенький коротышка с глазками-щелочками, довольно лыбился, периодически кланялся и повторял как заведенный:

– О ке, о ке, о ке…

«О`кей», значит.

Но на лице его я прочел, не прибегая к помощи переводчика: «Фиг вам, невоспитанные создания!»

Часто убираться в номерах здесь не принято, но зачем же скандалить?

Кому: Александр Никитин «nikitinal@posttmail.ru»

От кого: Денис Никитин «denisn@posttmail.ru»

Тема: Брак и семья-2, или О разводах.

Здравствуйте, родители!

Конечно же, в Китае супругам и в древности можно было развестись, но происходило это весьма редко.

Не стану растекаться мыслью по древу – просто перечислю причины, а уж выводы вы сделаете сами.

Итак, китаец имел право просто разойтись с женой, не устраивая канительного бракоразводного процесса, если та:

– не ладила со свекром и свекровью;

– была бесплодна;

– подозревалась или была уличена в прелюбодеянии;

– имела сварливый характер;

– больна какой-либо болезнью, вызывающей отвращение (проказой, например);

– без разрешения мужа распоряжается домашним имуществом.

Нельзя было разводиться во время семейного траура, нельзя было выгонять жену на улицу – сказывался присущий конфуцианскому учению гуманизм.

Супруги также имели право на развод по взаимному согласию в случае причинения ими серьезного вреда родственникам друг друга.

Во всех остальных случаях для развода требовалось разрешение соответствующих чиновников, обычно – правителя данной местности.

Да, вот еще что – супружеское воздержание в конфуцианстве ограничивалось периодическими паузами в сожительстве, связанными с важными торжествами и событиями. Воздержание не трактовалась здесь как некая ценность, так как конфуцианство высоко ценило семейную и супружескую жизнь.

Не утомил?

На этом прощаюсь.

Ваш Денис

P.S. Вспомнилось из «Суждений и бесед»:

«Кун-цзы сказал:

– Три вида дружбы приносят пользу и три – вред. Когда дружишь с человеком или прямым, или честным, или обладающим большой проницательностью, – это приносит пользу; когда дружишь с человеком или неискренним, или изворотливым, или бойким на язык, – это приносит вред.

Кун-цзы сказал:

– Три вида радости приносят пользу и три вида – вред. Когда радуешься оттого, что или поступаешь в соответствии с ритуалом и музыкой, или говоришь о добрых делах людей, или вступаешь в дружбу с мудрыми людьми, – это приносит пользу. Когда испытываешь радость оттого, что или предаешься расточительству, или праздности, или пирам, – это приносит вред.

Кун-цзы сказал:

– Три ошибки делают при общении с благородным мужем: начинать говорить, когда не наступило время слов, – это торопливость; не говорить, когда пришло время слов, – это скрытность; говорить, не наблюдая за выражением его лица, – это слепота.

Кун-цзы сказал:

– Благородный муж избегает трех вещей: в юности, когда организм еще не окреп, он избегает любовных утех; в зрелом возрасте, когда у него появляются силы, он избегает драк; в старости, когда организм ослабевает, он избегает жадности.

Кун-цзы сказал:

– Благородный муж боится трех вещей: он боится веления Неба, великих людей и слов совершенномудрых. Низкий человек не знает веления Неба и не боится его, презирает высоких людей, занимающих высокое положение; оставляет без внимания слова мудрого человека» [30] .

30

Конфуций. «Суждения и беседы». Перевод Л.С. Переломова.

Кому: Владимир Крашенинников

«vkr777@krambbler.ru»

От кого: Денис Никитин «denisn@posttmail.ru»

Тема: Буддизм.

Здравствуй, Вова!

Хоть подавляющее большинство китайцев – приверженцы Конфуция, но буддистов здесь тоже хватает. А если уж два учения веками существуют бок о бок, то они несомненно повлияют друг на друга, и повлияют сильно.

Для того чтобы научиться понимать «загадочную китайскую душу», надо ознакомиться с «основами основ» буддизма.

В основу буддийской нравственности положена этика воздержания от десяти грехов. Из них три относятся к действиям тела, четыре – к действиям речи и три – к действиям ума.

Три физических греха – это:

1. Лишение жизни живого существа: от убийства насекомого до убийства человека.

2. Воровство: завладеть имуществом другого без его согласия, вне зависимости от ценности этого имущества или от того, было ли действие совершено самолично или через чье-то посредство.

3. Сексуальный проступок: разврат.

Четыре греха речи:

4. Ложь: обманывать других словами или действиями.

5. Злословие: вносить распри или раздоры, побуждая тех, кто был в согласии, ссориться, или тех, кто был в ссоре, зайти в тупик.

6. Грубость: оскорблять других.

7. Пустословие: вести разговоры о глупостях под влиянием желаний и прочих скверн.

Три греха ума:

8. Зависть: думать – «вот было бы это моим», желать что-либо, принадлежащее другому.

9. Злонамеренность: желание причинить вред другим, большой или малый.

10. Ложные взгляды: представлять несуществующим нечто существующее, как, например, закон перерождений, четыре благородные истины и прочие основные положения буддизма.

Пять первых пунктов обязательны для любого верующего мирянина, правда, иногда пятый пункт для мирян заменяется запретом употреблять опьяняющие напитки, а все десять – для монаха.

Вот тебе и руководство на всю оставшуюся жизнь!

Пока.

Твой друг и учитель,

Денис.

P.S. «Учитель сказал:

– Ю, слышал ли ты в шести фразах о шести пороках?

Цзы-лу ответил:

– Нет.

Учитель сказал:

– Садись! Я расскажу тебе. Любить человеколюбие и не любить учиться. Порок в том, что это ведет к тупости. Любить мудрость и не любить учиться. Порок в том, что это ведет к тому, что человек разбрасывается. Любить правдивость и не любить учиться. Порок в том, что это ведет к нанесению ущерба самому себе. Любить прямоту и не любить учиться. Порок в том, что это ведет к грубости. Любить мужество и не любить учиться. Порок в том, что это ведет к смутьянству. Любить твердость и не любить учиться. Порок в том, что это ведет к сумасбродству» [31] .

31

Конфуций. «Суждения и беседы». Перевод Л.С. Переломова.

Поделиться с друзьями: