Клиент с того света
Шрифт:
– Думаю, что за Джонаса можно не волноваться. Он в надёжных руках.
Мы вернулись обратно. Вокруг изображающего раненого лебедя Джонаса вовсю хлопотали мисс Портер и Поппи. Их старания могли отправить 'больного' к праотцам успешней арбалётного болта. Лиринна на всякий случай держалась от них в отдалении.
Рейли метался из угла в угол, как лев в клетке. Он сразу бросился ко мне:
– Что-нибудь нашли?
– Ничего. Вызовем полицейских. Может, им повезёт больше.
Услышав о полиции, Джонас встрепенулся.
–
– Не надо полиции. Давайте замнём это маленькое происшествие. Я не хочу, чтобы о нём знал весь город.
– Как замнём?! Вас же едва не убили, - удивился я.
– Как видите, я жив и здоров.
– Вам просто повезло.
– Это не важно. Если наше имя начнут трепать в газетах, я успею пожалеть, что меня не убили. Поэтому полиции в этом доме не будет. Папа, будь он жив, одобрил бы мой поступок.
– Я не медиум и не знаю мнения майора Хэмптона. Кстати, оно меня мало интересует. Не хотите вызывать полицейских, не надо. Я справлюсь с этим и без вашей помощи, - твёрдо объявил я.
Джонас замолк и беспомощно посмотрел на родственников. Подмога пришла со стороны дяди.
– Не волнуйся, Джонас. Я поставлю этого выскочку на место.
Ораст посмотрел на меня бешено сверкающими глазами и злобно прошипел:
– Не лезьте не в своё дело!
– Теперь это и его дело, - парировал внезапно оживившийся Рейли.
– С каких это пор?
– изумился Джонас.
– Я вижу этого человека в первый и, надеюсь, последний раз в жизни. Почему он лезет в дела нашей семьи? Разве мы обязаны его слушать?
– Верно, Джонас. Не люблю парней с длинными любопытными носами. Он нас всех уже достал. Я вызову Грыма, тролль живо выкинет этого молодчика за ворота, - предложил Ораст.
Джонас с радостью откликнулся:
– Отлично, дядя! Посторонним здесь делать нечего.
Я выдвинул в сторону адвоката подбородок и сказал:
– Пора покончить с маскарадом. Рейли, представьте нас публике.
– Без проблем, - охотно согласился адвокат.
– Дамы и господа, я вынужден просить у вас прощения, - Рейли скорчил скорбную физиономию.
– Мне пришлось ввести вас в заблуждение. Мистер Гэбрил и его напарница не студенты-практиканты, а частные сыщики.
На физиономиях собравшихся отразилось недоумение.
– Частные сыщики? Что они тут делают?
– вскинулся наследник.
– Это вы их привели, мистер Рейли. Не ожидала от вас такого, господин адвокат, - лицо мисс Портер страдальчески скривилось.
Адвокат принял виноватую позу, фальшивую, как купюра в шесть рилли. Мисс Портер тут же взялась за нас с Лиринной.
– Нам здесь не нужны ищейки. Проваливайте туда, откуда пришли, - разразилась она гневной тирадой.
– Джонас и без того чувствует себя плохо. На него столько всего свалилось, а ведь у мальчика больное сердце. Забирайте эту парочку и уходите отсюда по-хорошему.
–
Боюсь, что не могу воспользоваться вашим предложением, мисс Портер, - спокойно заявил адвокат.– Эти люди обязаны заниматься тем, для чего их наняли.
– И кто же их наниматель?
– с издёвкой поинтересовалась экономка.
– Томас Хэмптон, - торжественно объявил Рейли.
– Томас?!
– ахнула экономка.
– Он мёртв и не мог никого нанять.
– Тем не менее, ему это удалось. Если хотите, я предоставлю вам доказательства, - адвокат вытащил из портфеля бумаги и потряс ими перед собравшимися.
– Вы позволите?
– тихим голосом произнёс Джонас.
– Конечно, - адвокат с готовностью протянул наследнику документы.
Тот вцепился в них, как пьяница в бутылку, и углубился в чтение. Глаза его перебегали со строчки на строчку. Закончив, вернул бумаги и посмотрел на меня с интересом.
– Эти бумаги настоящие?
– На них стоит подпись вашего отца. Ни один крючкотвор не придерется.
– Всё равно не верится. Получается, вас нанял мой папа?
– Да, - не стал отпираться я.
– Ему угрожали?
– Хуже, эти парни сразу перешли к делу. На майора совершались покушения, одно из них оказалось удачным. С вами, как видите, тоже не всё в порядке. Кто-то открыл сезон охоты на Хэмптонов.
– И вы знаете кто именно?
– Я детектив, а не гадалка. Имеющиеся улики не позволяют пока придти к определённому выводу.
– Но нападения на папу и недавний выстрел в меня могут быть связаны между собой?
– жалобно спросил наследник.
– Я не умею читать по звёздам.
– А что вы умеете?
– Вытаскивать на свет чужое грязное белье.
– Репутация Хэмптонов всегда оставалась чистой, - с показной гордостью выпалил наследник.
– Бросьте. У всех есть свой скелет в шкафу. У меня их полно.
– У меня тоже, - усмехнулась Лиринна.
– Не понял?
– мои брови превратились в вопросительный знак.
– Шучу, - пояснила она, - Здесь и без того нервная обстановка. Я решила её разрядить.
Я успокоено повернулся к наследнику, который поспешил выступить с заявлением:
– Смею заверить, что на репутации моей семьи нет ни одного грязного пятнышка.
– Это потому, что вы плохо на неё смотрели, - вскользь обронил я.
– Вы всегда такой грубый?
– О, видели бы вы Гэбрила до того, как он выпьет утреннюю чашку кофе, - засмеялась Лиринна.
– Я вам сочувствую, мэм, - усмехнулся Джонас.
– Работать с таким напарником всё равно, что бить киркой на серебряных рудниках. Мне скоро понадобится секретарь. Скажите, сколько вам платят, я дам в два раза больше.
– Тогда вам придётся на мне жениться, - лукаво сверкнула глазами Лиринна.
– Гэбрил обещал взять меня в жёны.
Слова застряли у Джонаса в горле, он закашлялся.