Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Хотя Сен-Дени-дю-Сиг и может похвастать несколькими довольно красивыми улицами, продуманно расположенными площадями, ведущими к приятного вида церкви, построенной в готическом стиле XII века, все же по-настоящему заслуживают внимания туристов его окрестности.

И посему наши путешественники отправились погулять за город. Месье Дардантор, не оставляя в покое ни дам, которые ничем не интересовались, ни обоих кузенов, чьи мысли блуждали в тумане ближайшего будущего, заставлял их восхищаться увиденным: на редкость плодородной землей, великолепными виноградниками на вознесенной над равниной обширной возвышенности и притулившимся к ней городком — своего рода естественной крепостью; удобной для обороны. Оно и понятно: перпиньянец принадлежал к породе тех людей, что любуются

решительно всем за границей и которым ни в коем случае нельзя поручать составление путеводителей.

Послеполуденной прогулке благоприятствовала прекрасная погода. Подымаясь от города вверх по течению реки Сиг, туристы дошли до плотины водохранилища объемом четырнадцать миллионов кубических метров, использовавшегося для орошения технических культур. Когда-то эту запруду уже прорвало. Но инженеры зорко за ней следят, так что можно пока не опасаться — если верить специалистам.

После несколько затянувшейся экскурсии жалобы на усталость были вполне оправданны. И когда Кловис Дардантор заговорил еще об одной достопримечательности, требовавшей нескольких часов ходьбы, то мадам Элиссан и мадам Дезирандель, к коим присоединился и месье Дезирандель, попросили о снисхождении к их слабости.

Сопровождать отступников в гостиницу должны были Луиза и приданный ей в поддержку Агафокл. Какая бы появилась возможность для претендента на руку и сердце девушки, если бы только сам он не был лишен и того, и другого — разумеется, в нравственном смысле!

Марсель и Жан тоже не желали бы для себя ничего лучшего, как возвратиться в гостиницу вместе с дамами, но были вынуждены следовать за месье Дардантором, поскольку этому неугомонному человеку вдруг пришло в голову осмотреть ферму площадью в две тысячи гектаров, находившуюся за восемь километров от городка, и общину Сига, чей фаланстер [100] был основан в 1844 году. К счастью, путешественники смогли добраться туда на спинах мулов — не устав и сравнительно быстро.

100

Фаланстер — здесь: коллективное хозяйство, созданное в соответствии с принципами утопического социализма.

Пересекая богатую мирную равнину, Жан говорил себе:

— Это безнадежно!.. Шестьдесят четыре года тому назад, быть может… Когда сражались за обладание провинцией Оран… тогда, наверное, мне бы повезло…

Понятно, спасти перпиньянца так и не удалось, и все трое благополучно вернулись к обеду в гостиницу.

В девять вечера, после недолгого ужина, все разошлись по своим комнатам. Агафоклу, которому никогда ничего не снилось, и сейчас не привиделась Луиза, а девушке, чей сон всегда был радостно волнителен, не пригрезился суженый.

Назавтра в восемь утра Патрик деликатно постучал во все двери. Поднявшись по сигналу пунктуального слуги, путешественники выпили кто кофе, кто шоколад, заплатили за ночлег и пешком отправились к вокзалу.

На этот раз месье Дардантор и его спутники заняли все восемь мест — целое купе. Правда, протяженность маршрута была незначительной — от Сен-Дени-дю-Сиг до станции Перрего.

Задержавшись ненадолго в местечке Мокта-Дуз с исключительно европейским населением, поезд протащился еще какие-то восемь километров — до Перрего, обыкновенного городка с тремя тысячами жителей, включая тысячу шестьсот туземцев, расположенного на реке Кабра, посреди на редкость плодородной равнины площадью в тридцать шесть тысяч гектаров. На узловой станции, куда неспешно подкатил туристический состав, стальная магистраль Оран — Алжир встречалась с железнодорожной линией, которая, пересекая провинцию Оран с севера на юг — от средиземноморского порта Арзе до самой Сайды, обслуживала огромные территории и в будущем должна была протянуться аж до Эн-Сефра, у границы с Марокко. Пересев на другой поезд, пассажиры через двадцать один километр прибыли в Крев-Кер.

Рельсовый путь Арзе — Сайда пролегал левее окружного центра Маскары. Между тем экскурсия в этот город,

скорее всего, отвечала тайным желаниям Жана, мечтавшего о несчастном случае. Да и Кловис Дардантор горячо возражал против пренебрежения населенным пунктом, включенным в программу кругосветки, тем более что железнодорожная компания для двадцатикилометровой поездки наняла экипажи, уже стоявшие у вокзала.

Наши туристы устроились в одном омнибусе, [101] и случай, хитроумный устроитель человеческих судеб, сделал так, что Марсель очутился рядом с Луизой. Никогда еще дорога не казалась этому юноше такой короткой! А ведь омнибус двигался с черепашьей скоростью, поскольку тракт вздымался по косогору на высоту в сто тридцать пять метров над уровнем моря.

101

Омнибус — многоместный конный экипаж.

Наконец в полчетвертого был преодолен последний километр. В Маскаре планировалось провести ровно сутки, чтобы вечером следующего дня, двенадцатого мая, отправиться дальше, в Сайду.

— А почему бы нам сегодня же вечером не сесть на поезд? — спросила мадам Элиссан.

— О, моя дорогая, — ответил месье Дардантор, — вряд ли это порадовало бы вас! Если бы я имел слабость послушаться вас и такое действительно случилось, то вы всю жизнь попрекали бы меня…

— Мама, — сказала, рассмеявшись, Луиза, — пойми, месье Дардантор не желает давать тебе повода для упреков!

— К тому же не вполне справедливых, — поддержал девушку Марсель, и, похоже, его вмешательство понравилось мадемуазель Элиссан.

— Да, не вполне справедливых, — повторил перпиньянец. Ведь Маскара — один из самых милых городков Алжира, и время, ему посвященное, нельзя считать потерянным! И пусть волк съест меня всего с потрохами, ежели я не прав!

— Гм! — хмыкнул Патрик.

— Ты что, простудился? — спросил у него хозяин.

— Нет… Я просто хотел отпугнуть волка…

— Сукин ты сын!

В конце концов, группка туристов вняла советам своего руководителя, подозрительно походившим на приказы.

Расположенный на протянувшемся с севера на юг склоне первой цепи Атласских гор, у подножия Хареб-эр-Рих, Маскара — город-крепость — господствует над обширной равниной Эгрис, где сливаются три реки — Уэд-Тудман, Эн-Бейда и Бен-Аррах. Захваченное в 1835 году герцогом Орлеанским и маршалом Клозелем, а затем почти тотчас оставленное ими, это селение вновь было взято только в 1841 году, уже генералами Бюжо и Ламорисьером.

Еще до обеда туристы смогли убедиться, что месье Дардантор не преувеличивал. Маскара расположен изысканно красиво — уступами на двух холмах, разделенных руслом Уэд-Тудмана. Путешественники прошлись по пяти кварталам города, из коих четыре опоясаны зеленым бульваром — так называемым валом с шестью воротами, находившимися под защитой десяти башен и восьми бастионов. На военном плацу гуляющие остановились.

— Это феноменально! — воскликнул месье Дардантор, замерев перед огромным двухсот— или трехсотлетним деревом с воздетыми к небу руками.

— Да он один заменит целый лес! — подхватил Марсель.

Это был тутовник, достойный славы: ведь над великаном протекло несколько столетий, так и не сломив его.

Кловис Дардантор сорвал со старожила листок.

— Отрез на платье для модниц из зеленого царства! — заметил Жан.

— Платье из материи, сотканной самой природой! — отозвался перпиньянец.

Последовавший вскоре роскошный обильный обед вернул силы нашим туристам, не отказавшимся и от местного вина, занимавшего почетное место в погребках заморских любителей посмаковать прельстительный напиток. Как и накануне, дамы, не дожидаясь конца пиршества, покинули сотрапезников, поскольку спозаранку были на ногах и смертельно устали. Прежде чем разойтись, мужчины договорились послеполуденные часы следующего дня посвятить совместному осмотру основных городских зданий. Отец и сын Дезирандели, воспользовавшись передышкой, тотчас завалились на кровати и проспали чуть ли не до вечера.

Поделиться с друзьями: