Клыки и монеты
Шрифт:
Они подошли к складу. Во всю шла загрузка каравеллы. Грузчики катили бочки, тащили ящики и мешки. Вокруг них суетливо бегал приказчик со списком товаров. Герхард решил, что в творящемся хаосе можно будет пройти на склад незамеченными, но его быстро остановил охранник. Им заступил дорогу крепкий мужчина с деревянной дубинкой на поясе.
— Кто такие? Куда?
Эзра достал из-за пазухи жетон охотника и показал охраннику.
— Знаешь, что это такое? Узнаешь?
— Узнаю. А чего здесь потеряли?
— Там, на складе, есть человек, который знает, где
— Я сейчас старшину позову, — после короткого раздумья ответил охранник. — Пусть он разбирается.
— Нет, просто пропусти. По городскому закону ты не имеешь права нам препятствовать. Обещаю, что ничего плохого не случится. Если хочешь, иди с нами и следи, чтобы все прошло благопристойно.
Герхард молчал и не вмешивался. Он бы поступил иначе. Не стал сразу же показывать значок и раскрывать, что они охотники. Вместо этого предпочел соврать, рассказать, что пришел вернуть долг или передать важное сообщение. Но Эзра оставался опытным охотником и было даже немного любопытно посмотреть, как они с Франциском работали.
— Ладно, если обещаете, что не будете бузить, то проходите.
Именно Эзра выследил этого беззубого и сейчас знал, куда идти. Им нужен был огороженный дощатой стеной участок в дальнем углу склада, где располагалась контора. В ней работали несколько клерков под руководством складского приказчика, который сейчас командовал погрузкой.
Когда они подходили, дверь в загородке открылась и оттуда вышел человек с кипой бумаг в руках. Он на ходу перебирал документы, выискивая нужный, и пока не заметил охотников.
— Беззубый, — тихо предупредил Франциск.
Герхард покосился по сторонам. На его взгляд, самое простое решение — схватить вампира, зажать рот, оттащить в дальний угол и заколоть. Потом предъявить приказчику тело, позвать жандармов и на этом все закончить.
Однако все пошло по-другому. Беззубый поднял голову и увидел охотников. По лицу было видно, что вампир их узнал и понял, зачем они пришли. Он швырнул под ноги бумаги и бросился назад в контору.
— Помогите! Меня хотят убить! Зовите охрану! Жандармов!
Герхард не ожидал такой реакции. Обычно вампиры понимали, что находятся вне закона и не пытались просить о помощи, тем более жандармов. Он покосился на коллег по цеху. Эзра тоже стоял, задумавшись. Франциск внешне оставался спокоен, но до побелевших костяшек стиснул рукоять кинжала.
— Какие предложения? — спросил Эзра.
— Давайте посмотрим, к чему приведет встреча с властями. Похоже, наш беззубый друг уверен, что сможет отбиться. Интересно будет узнать, куда его заведет такая самоуверенность.
— Мне это не нравится, — хмуро проговорил Франциск.
На крики быстро стали стягиваться люди. Позже Герхард понял, что на складах работники чаще всего кричат, когда их придавило. Похоже, и сейчас рабочие решили, что на кого-то обрушился товар. К ним подбежали грузчики, уже знакомый охранник и чуть погодя запыхавшийся приказчик. Оглядев всех собравшихся и заметив трех чужаков, он с подозрением спросил:
— Что здесь
происходит?— Это охотники на вампиров, — ответил пустивший их охранник. — Значок мне показали. Говорят, хотят кого-то у нас выспросить. А сейчас кто-то крик поднял. По голосу Дирк вроде.
Беззубый убедился, что собралось достаточно много людей, и вышел из огороженного угла. Он выступил вперед и обвинительно указал на охотников:
— Эти люди пришли меня убить.
Герхард решил перехватить инициативу. Он достал значок охотника и сделал шаг вперед, встал напротив беззубого.
— Этот человек — вампир. Мы пришли, чтобы передать его в руки закона.
— Что? Дирк? Да какой из него кровопийца. Он же писарь.
— И тем не менее. Это опасный вампир. Мы не уйдем без него.
— Бред какой-то, — покачал головой приказчик. — Дирка я вам не отдам. Он здесь работает дольше меня. Трудолюбивый и аккуратный служащий. Эй! Отправьте посыльного за жандармами!
— Я обычный человек. А эти люди сначала следили за мной несколько дней. А сейчас пришли убивать.
Приказчик отказался принимать решение и переложил ответственность на жандармерию и магистрат. Герхард оставался спокоен — он не сомневался, что перед ними вампир. Это удавалось скрыть от обычных бюргеров, но охотники были готовы ко всем уловкам и Шрайбер знал, как можно разбить все аргументы беззубого.
— У вампиров есть длинные клыки, — после затянувшейся паузы проговорил один из грузчиков. — А какие клыки у Дирка?
— Это хорошее замечание, — признал приказчик. — Но я думаю, что здесь разберутся без твоей помощи. Все, представление окончено. Работа не ждет, все по своим местам! Двое охранников, ты и ты, останьтесь. Гюнтер, замени меня на погрузке!
Грузчики медленно разошлись, явно недовольные окончанием перерыва и неожиданного развлечения. Когда все вернулись к работе и погрузка товаров на каравеллу возобновилась, приказчик повернулся к охотникам.
— Возвращаясь к клыкам. Дирк, я не хочу тебя обидеть, но не мог бы ты показать зубы? Эти люди предъявили тебе весомые обвинения, и я хочу удостовериться, что они ложные.
Вампир пожал плечами и раскрыл рот. Для большей убедительности оттянул пальцами губы. Шрайбер убедился, что название беззубый было вполне заслужено. Помимо клыков, и верхних, и нижних, во рту не хватало доброй трети зубов.
Сплюнув, Дирк подвел итог:
— Как видите, обычные человеческие зубы, никаких клыков.
— У тебя нет клыков, чтобы судить, насколько они человеческие, — спокойно ответил Герхард. — И к тому же в наш век совсем не нужны зубы, чтобы пустить кровь. Хватит и простого ножа.
— Если ты будешь менять условия после каждого моего ответа, то я никогда не докажу, что я обычный писец.
— Это справедливо, — кивнул приказчик.
По такому срочному делу жандармы прибыли быстро, ждать пришлось порядка получаса. Все это время Герхард посматривал на Франциска. На его взгляд, охотник медленно зверел от мысли, что с вампиром приходилось разговаривать, вместо того, чтобы просто убить.