Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Нет, про то, что вечер утра мудренее!

Глава 70

На штурм!

Злоскервиль (входит): Падре Микаэль, простите за беспокойство, но вы не видели Злосю? Она ушла куда-то после обеда, и я… (замечает Чикаду и вжимается в стену, как и все, кто входил в комнату ранее) … никак не могу её найти… Боже, кто это?

Мик: О, не волнуйтесь, сэр! Это дружелюбное существо…

Чикада: Позвольте представиться! Меня зовут — Чикада.

Я призрак!..

Злоскервиль: Мама!..

Чикада: Простите, сударь! Я вовсе не хотел напугать ни вас, ни кого-либо из обитателей этого дома. Если вы прикажете, я немедленно удалюсь. Но прежде чем это сделать, прошу вас — окажите покровительство этой девушке!

Фоллиана (выступает вперёд): Извините нас за вторжение. Я — Фоллиана, библиотекарь… Я ищу в вашем мире… (сквозь слёзы) в этих краях, своего жениха. И эти поиски завели меня сюда.

Мик: Сэр Злоскервиль, эта девушка из того мира о котором я вам рассказывал. А сеньор Чикада является другом принцессы Анджелики, в судьбе, которой я принимаю участие.

Злоскервиль: Это я должен просить прощения за своё поведение. Простите мне мою трусость. Дело в том, что в юности, когда я ещё был дружен со Злордом и мы вместе пытались найти спрятанные в его замке сокровища, нас так напугал призрак его предка, что с тех пор я испытываю невольный трепет, когда сталкиваюсь со сверхъестественным. А Злорд теперь вообще каждого куста боится.

Чикада: Тогда я, пожалуй, уйду?

Злоскервиль: Нет, нет, я вас прошу — останьтесь! Мой страх прошёл и теперь я рад нашему знакомству. Прошу, будьте моими гостями! Не желаете ли бренди? Ах, да, простите! Я забыл, с кем разговариваю. Вы, конечно, не едите и не пьёте…

Чикада: Отнюдь! В пище я действительно не нуждаюсь, хоть и могу оценить её аромат. Что же касается вина, то Рогелло Бодакула свидетель — я считаюсь одним из самых известных знатоков и любителей изысканных напитков среди призраков! Так что, если ваше предложение насчёт бренди остаётся в силе…

Фоллиана: И если в вашей мужской компании есть место девушке, то я бы тоже не отказалась присоединиться. Но, вы искали Злосю? Так мы же сами ждём её с вестями из замка Злорда!..

Злоскервиль: Что? Злося отправилась в Злорд-холл?

Мик: Странно, почему-то это место до сих пор так никто не называл.

Чикада (вполголоса): Просто горе-драматург, который пишет эту пьесу, только сейчас придумал это название.

Злоскервиль: Почему же она мне ничего не сказала?

Фоллиана (в тревоге): Вы считаете, что ей угрожает опасность?

Злоскервиль: Возможно… Дело в том, что Злорд патологически злопамятен и мстителен. Это болезнь всех трусливых людей. Он никогда не простит унижения, которому подвергся здесь и отомстит, не стесняясь в методах. Если бы Злося оставалась под моим покровительством, у него бы не хватило духа предпринять что-то против неё. Но сейчас она на его территории, а значит, в его руках, и он может сделать с ней всё что угодно. Даже закон на его стороне, поскольку он полноправный владыка в своих владениях.

Мик: Так что же мы стоим? Срочно собирайте верных вассалов и отправляйтесь к замку этого Злорда, да не забудьте оружие!

Чикада:

Падре Микаэль, на это потребуется время. Помощь может не успеть!

Мик: Да, вы правы. Вот, что! Я отправляюсь туда немедленно и постараюсь уладить дело дипломатическим путём.

Фоллиана: Я с вами! Возьмите меня в качестве секретаря. А в случае чего… (зажигает между пальцами искру) У меня есть чем ответить на насилие!

Чикада: В таком случае я беру на себя разведку и сообщение между дипломатической миссией и войском сэра Злоскервиля. Мне это легко, ведь при желании я могу стать невидимым!

Злоскервиль: Что же мне делать, если ваша миссия провалится? Я ведь так с ума сойду!..

Мик: Как что? Идти на штурм Злорд-холла! И да смилуется Господь над чадами своими.

Глава 71

Ключ в замке

Сокровищ истинных собранье

Под сенью сводчатой, ряды.

Я обхожу без суеты,

Как строй солдат, шеренги знанья.

Как воины стеной стоят

Здесь стеллажи в немом молчанье.

Они секреты мирозданья,

Крупицы мудрости хранят!

Подобье лестниц штурмовых

Ступени полок вверх стремятся.

До неба дотянуться тщатся

Предерзкие вершины их!

Касаясь корешков рукой

Число искомое считаю,

И том заветный изымаю,

Нарушив стройности покой.

Не устаю бродить один

Средь книг моей библиотеки.

Здесь я свободен от опеки,

Здесь сам себе я господин!

Но одиночество души

Надеюсь, я преодолею,

Когда ввести тебя посмею

Сюда среди ночной тиши.

* * *

— Вот вам и ключ.

Прыск посмотрел на своего собеседника, и тут же опустил глаза. Долго выдержать пламенный взгляд не было никакой силы.

— Благодарю, сеньор Самбульо! — продолжил он дрожащим голосом.

— Не стоит благодарности, — ответил адмирал Огненной эскадры. — Рад был помочь родственнику покровителя нашей семьи. Это я должен благодарить вас за участие, которое вы принимаете в судьбе моего отдалённого потомка. А ещё за добрые вести из внешнего мира. Теперь, когда мы знаем, что наш сын остался жив в ту кошмарную ночь, и продолжил род Самбульо, нам будет легче переносить выпавшее на нашу долю изгнание!

Поделиться с друзьями: