Книга апокрифов
Шрифт:
Иль честь забыли?
Гильденстерн
Как красноречиво!
Гамлет
Красноречиво? Что ж, а если я,
Как то уже в истории бывало,
На площадь выйду с этим красноречьем?
Розенкранц
Народ вам предан, принц.
Гамлет
И
Прогнивший трон низвергну?
Гильденстерн
О, мой принц,
Ведь это же политика!
Гамлет
Прекрасно
Вдруг цель перед собою обрести!
Спасибо, господа!
Розенкранц
Прощайте, принц!
Розенкранц и Гильденстерн уходят.
Гамлет
Быть или не быть - таков вопрос.
И если быть, то кем? О небеса,
Конечно, принцем! Стоя возле трона,
С улыбкой кланяться, лояльно, низко...
А почему бы не занять мне трон?
Ах, там - другой. И надо ожидать,
Пока его сживет со света совесть.
Нет! Нож вонзить в предательскую грудь
И отомстить за смерть отца. И смыть
Позор ужасный с ложа королевы.
Так что ж? Колеблюсь я? Но почему?
Неужто трус я? Нет и трижды нет!
Когда на рожу мерзкую гляжу,
На рот его, обвислый и слюнявый,
На глазки, юркие как мыши, то
Я чувствую: он у меня в руках!
Я мог бы душу черную постигнуть!
И репетирую тайком... Вот роль!
Да, быть актером... обнажить до дна
Ужасное, бесстыдное коварство,
Что скрыто в лицемерии улыбки...
Великолепно! Но увы, тогда я
Лишь современникам скажу о нем,
А после - никому? Ну нет, шалишь!
Навеки заклеймить все зло и гниль,
Что он вокруг себя распространяет
По Дании! Вот праведная цель!
Подумать только! Я - поэт! Могу сложить
Такую жалобу, что не умрет,
Могу перстом нетленным указать:
Вот грязный чирей! Люди, поглядите!..
Какое красноречье! И не жаль
Растратить порох даром? Ну и что?
Не выйти ли на рыночную площадь
И созывать народ, и говорить...
Поймут меня, пройму их метким словом,
И высеку огонь, и призову
На битву с тиранией. Как прекрасно!
Как соблазнительно! Но я не смог бы
Тогда играть... Ах, жалость! Ведь какой
Актер тогда умрет во мне... Однако
Будь я актером – разве мне поднять
Такую бурю, чтоб качала троны?
Да, но о чем тогда бы стал писать
Я в пьесах? Жаль... Так что же, что же? К черту!
Сорвать ли маску с подлеца игрой,
Или игрой навеки пригвоздить
К позорному столбу? Иль с трона сбросить
Кровавого злодея, как собаку?
Что делать? Ну, а если, скажем, я
О мести лишь болтаю? Если стать
Хочу актером, только чтобы маску
Слепить
с проклятого лица? Уж если и играть,Так для того, чтоб выразить все то,
Что в глубине души моей кипит,
Играть затем, что должен я играть,
Из самого себя ваять фигуры
И добрые, и злые. Но его бы
Сыграл всего охотней я. Вот роль!
Актером быть? Или писать? Но только
Не ради мести, ради счастья. В слово
Вдохнуть кусочек жизни. Да, писать...
Писать... Всего лишь? И не говорить?
Не зажигать? Не звать речами толпы?
Да, да. Героем быть, искать людей,
Свободным стать, как жаворонка пенье,
Чтобы и сам поверил я всему,
Что им скажу. Так решено! Быть чем-то,
Актером быть? Писать? Будить народ?
Быть иль не быть? Ах, да! Что делать мне?
Чем должен Гамлет стать? О, сколько, право,
Свершил бы я, когда бы стал хоть кем-то!
Но кем? Вот в чем вопрос!
1934
Ромео и Джульетта
Молодой английский дворянин Оливер Мендевилль, странствовавший по Италии с учебными целями, получил во Флоренции весть о том, что отец его, сэр Уильям, покинул этот мир. И вот сэр Оливер с тяжелым сердцем, проливая слезы, расстался с синьориной Маддаленой и, поклявшись вернуться как можно скорее, пустился со своим слугой в дорогу по направлению к Генуе.
На третий день пути, как раз когда они въезжали в какую-то деревеньку, их застиг сильный ливень. Сэр Оливер, не сходя с коня, укрылся под старым вязом.
– Паоло, - сказал он слуге, - взгляни, нет ли здесь какого-нибудь albergo [45] (45), где мы могли бы переждать дождь.
– Что касается слуги и коней, - раздался голос над головой сэра Оливера, - то albergo за углом; а вы, кавальере, окажете мне честь, укрывшись под скромной кровлей моего дома.
45
трактира (ит.)
Сэр Оливер снял широкополую шляпу и обернулся к окну, откуда ему весело улыбался толстый старый патер.
– Vossignoria reverendissima [46] (46), - учтиво ответил молодой англичанин, - слишком любезны к чужестранцу, который покидает вашу прекрасную страну, отягощенный благодарностью за добро, столь щедро расточаемое ему.
– Bene [47] (47), любезный сын, - заметил священник, - но если вы продолжите ваши речи, то вымокнете до нитки. Потрудитесь же слезть с вашей кобылы, да не мешкайте, ибо льет как из ведра.
46
Ваше преполобие (ит.)
47
Хорошо (ит.)