Книга о хорошей речи
Шрифт:
Антонимия может отражать чередование действий, смену явлений, наблюдаемых в жизни: Вот вдали блеснула ясная зарница, вспыхнула и погасла… (А. Блок); Друзей моих прекрасные черты появятся и растворятся снова (Б. Ахмадулина).
Столкновение антонимов порождает каламбур: Например, у Козьмы Пруткова: Где начало того конца, которым оканчивается начало!; Самый отдаленный пункт земного шара к чему-нибудь да близок, а самый близкий от чего-нибудь да отдален.
Обычно игра слов возникает в тех случаях, когда антонимическую пару образуют многозначные слова, обладающие и такими значениями, которые не противопоставлены: Жил на свете частник бедный. Это был довольно богатый человек; владелец галантерейного
Нередко антонимы выступают как особое лексическое единство, что отразилось и в устойчивых словосочетаниях (и стар и млад, рано или поздно, более или менее), и в использовании контрастных слов в речи вне противопоставления: Мы живем в прошлом и будущем (из газет); Шумит Москва — родная, но другая — и старше, и моложе, чем была (С. Маршак).
Богатство и разнообразие антонимов в русском языке создают неограниченные выразительные возможности и в то же время обязывают нас серьезно и вдумчиво относиться к использованию этих контрастных слов в речи. Столкновение антонимов, не замеченное говорящим, делает фразу нелогичной. Помните, Фамусов говорит Скалозубу: Давно полковники, а служите недавно! А один из героев Достоевского предлагает: Надень мои старые сапоги. Они еще новые.
Часто встречаются речевые ошибки в сочинениях школьников: Дубровский родился в бедной, но довольно-таки зажиточной семье; Борис (в «Грозе» Островского) в с илу своей слабости не может защитить любимую женщину; Наташа к р и — чала, онемев от страха (в сцене охоты в «Войне и мире» Толстого). В слабых ученических работах по литературе нередко попытка построить антитезу приводит к комическим результатам: Чичиков отличался приятной внешностью, но неприятной внутренностью; Плюшкин — это живой образ представителя мертвых душ».
Небрежное отношение к антонимам может сделать речь абсурдной и смешной: 300молодых старокраматорце в приняли участие в эксперименте, Внимательное изучение вопроса широко вскрыло узкие места в работе горняков; В феврале снижение надоев возрастает с каждым днем; Дела на селе улучшаются все хуже и хуже.
Случается и так, что в речи «стихийно» появляются неуместные оксюмороны: Трудно наладить работу при наличии отсутствия необходимых материалов». Бывают и немотивированные антифразисы: Не разговорчивый, но и не болтливый (следовало: не молчаливый), он притягивал к себе какой-то внутренней силой. Школьники радостно сообщили: «Мы собрали 60 кг макулатуры, это все равно что срубить стройную сосну или могучую лиственницу». Здесь та же лексическая ошибка: вместо слова срубить следовало употребить его антоним — сохранить (то есть спасти от вырубки!).
Поистине «бедность при богатстве»: имея возможность использовать в речи такие выразительные средства русской лексики, как синонимия, антонимия, мы уродуем родной язык.
Еще больше трудностей ожидает нас при освоении однокоренных слов, близких по звучанию, но не совпадающих в значениях, то есть паронимов (от греч. пара — рядом и онима — имя), например: узнать — признать, одеть — надеть, подпись — роспись.
Иногда к паронимам относят любые близкие по звучанию слова независимо от того, однокоренные они или нет, например: дрель — трель, ланцет — пинцет, фарш — фарс. Однако большинство лингвистов называют паронимами лишь родственные слова, имеющие звуковое подобие. Их звуковая близость и сходство в значениях объясняются тем, что у них один и тот же морфологический корень.
Можно выделить:
1) паронимы, имеющие разные приставки (опечатки — отпечатки);
2) паронимы, отличающиеся суффиксами (безответный — безответственный, существо — сущность);
3) паронимы, один из которых имеет непроизводную основу, а другой —
производную с приставкой (рост — возраст), с суффиксом (тормоз — торможение), с приставкой и суффиксом (груз — нагрузка). Большинство паронимов близки по значению, но различаются тонкими смысловыми оттенками (длинный — длительный, желанный — желательный, гривастый — гривистый, жизненный — житейский, дипломатичный — дипломатический).Меньше паронимов, которые значительно расходятся в семантическом отношении: гнездо — гнездовье, дефектный — дефективный. Паронимы могут отличаться также стилистической окраской, сферой употребления. Например: работать — общеупотребительное, сработать — просторечное и специальное.
Паронимы отчасти напоминают синонимы: и те и другие близки по значению. Однако паронимы отличаются от синонимов: расхождение в значениях созвучных слов обычно настолько значительно, что замена одного слова другим невозможна. Синонимы же, хотя и могут отличаться оттенками в значениях, предоставляя автору право широкого выбора наиболее подходящего по смыслу слова, обычно допускают взаимозаменяемость. В то же время известны случаи перехода паронимов в синонимы. Так, раньше слово смириться имело значение «стать смирным, покорным, смиренным» и употребление его в значении «примириться» считалось недопустимым. В разговорной речи этот глагол все чаще обозначал «привыкнуть, примириться с чем-либо» (смириться с бедностью, смириться с недостатками). Теперь в словарях русского языка это значение указывается как основное. Таким образом, бывшие паронимы могут со временем становиться синонимами. Взаимозаменяемость прежних паронимов допустима лишь тогда, когда новое их значение закрепляется в словарях.
Смысловое различие паронимов обычно не простирается до антонимии, но некоторые паронимы могут противопоставляться в контексте: «Не должность, а долг»; «Служение, а не служба» (заглавия статей); Служить бы рад, прислуживаться тошно (А. Грибоедов).
Кто не испытывал сомнений, сталкиваясь с паронимами? Как сказать: одеть или надеть очки; поставить свою роспись или подпись; у кассы стоят командировочные или командированные; встать на цыпочки или стать и т. д.? Стилисты рекомендуют в этих случаях использовать слова, выделенные курсивом, но в повседневной речи мы чаще наблюдаем ошибочное словоупотребление.
Некоторые читатели могут заметить: а не все ли равно, какое слово употребить? Ведь все понятно, не так ли?
Не все равно: в хорошей речи все слова должны быть на месте, и смешение паронимов считается грубой лексической ошибкой. Так что паронимы заслуживают внимания не. меньше, чем синонимы.
Умелое использование паронимов помогает нам правильно и точно выразить мысль. Именно паронимы раскрывают большие возможности русского языка в передаче тонких смысловых оттенков. Вот, например, как Пушкин вводил паронимы в речь царя в драме «Борис Годунов»: Я думал свой народ в довольствии, во славе успокоить. Щедротами любовь его снискать, — я злато рассыпал им, я им сыскал работы, — они ж меня, беснуясь, проклинали (снискать — заслужить, приобрести что-либо, сыскать — найти).
Весьма искусное, правильное использование паронимов, иллюстрирующих к тому же современное нормативное употребление «больных» слов, можно найти у Пушкина: Надев широкий боливар, Онегин едет на бульвар; Лазурный, пышный сарафан одел Людмилы стройный стан.
Однако возможно и сознательное отклонение писателя от нормы, если он хочет показать речевые ошибки своих героев. Так, характерное для просторечия смешение паронимов отразила в реплике одного из своих персонажей Г. Николаева: В доме колхозника быстрый, по-городскому одетый человек посмотрел на ее удостоверение и сказал миловидной девушке: «Надя, проводите командировочную». В авторской же речи на следующей странице мы находим правильное словоупотребление: Командированные курсанты обеспечиваются общежитием.