Кобзарь: Стихотворения и поэмы
Шрифт:
1858 [9 февраля]
Нижний Новгород
Сон («Она на барском поле жала...»).
Перевод А. Плещеева
1858. С.-Петербург
«Я, чтоб не сглазить, не хвораю…»
Перевод Н. Ушакова
* * *
Я, чтоб не сглазить, не хвораю, Но за собою замечаю — Неладно с сердцем у меня. Как бы голодное дитя, Чего-то ждет оно, рыдает, Не спит. Быть может, ожидает Дурного? Доброго не жди — Напрасно воли поджидаем: Придавленная Николаем, Заснула. Чтобы разбудить Беднягу, надо поскорее Всем миром закалить обух Да наточить топор острее И вот тогда уже будить. А то, пожалуй, так случится — До Страшного суда заспится! Паны помогут крепко спать: Всё будут храмы воздвигать И своего царя хмельного Да византийство прославлять, И не дождемся мы другого. [Петербург] 1858, 22 ноября
Подражание 11 псалму
Перевод М. Голодного
[Петербург] 1859, 15 февраля
Марко Вовчку
Перевод И. Воробьевой
На память 24 января 1859
1859, февраля 17,
СПб.
Исайя. Глава 35
Перевод П. Антокольского
ПОДРАЖАНИЕ
Радуйся, нива неполитая! Радуйся, земля неповитая, Цветущая
злаком! Распустись, Благою розой расцвети! И, вся в цвету, благоуханна, Будь словно берег Иордана В зеленых поймах и росе. Да будет вправду не лукава Кармила и Ливана слава! Да празднуют созданья все Тот златотканый, хитросшитый, Добром и волею подбитый Твой омофор в земной красе, Чтобы слепцы твои прозрели, На божьи чудеса смотрели. Рабских рук изнеможенных Пройдет утомленье, И закованные в цепи Отдохнут колени. Радуйся же, нищий духом, Не чуждайся дива! Судит бог, освобождает Долготерпеливых, Вас, убогих! Воздает он Злодеям за злая. Лишь только, господи, святая На землю правда прилетит И краткий отдых возвестит, — Слепцы прозреют, а хромые, Как серны из лесу, умчатся, Немых отверзнутся уста, Прорвется слово, как вода, И ширь пустыни неполитой, Водой целебною омытой, Очнется к жизни. Потекут, Взыграют реки, а озера Вокруг лесами порастут, Весельем птичьим оживут. Оживут озера, степи, И не верстовые, А широкие, как воля, Дороги святые Опояшут мир. Не сыщет Тех дорог владыка; Но рабы на тех дорогах Без шума и крика Братски встретятся друг с другом В радости веселой. И пустыней завладеют Веселые села. [Петербург] 25 марта 1859
N. N. («Как ты, лилеею такою ж...»)
Перевод Ф. Сологуба
[Петербург] 19 апреля 1859
Федору Ивановичу Черненко («Ой, на горе яр-хмель цветет...»)Перевод Б. Турганова
На память 22 сентября 1859 г.
_____
То ли в шинках с богачами? То ли в степях с чумаками? То ли ветром в чистом поле Развеяно по раздолью? _____
Не там, не там, друг-приятель, — У дивчины, в чужой хате, В полотенце да в холстине Запрятано в новой скрыне. Лихвин, 7 июня [1859]
«Ой, мама, мама…»
Перевод Н. Ушакова
* * *
Ой, мама, мама, как я страдаю! Есть очи ясные, а я не знаю, С кем обменяться мне взглядом, не знаю! _____
Ой, мама, мама, беда какая! Есть руки белые, да не ласкаю, Да никого-то вот я не ласкаю. _____
Ой, мама, мама ты дорогая! Есть ноги легкие, да вот, родная, С кем танцевать-то мне, мама родная?
Поделиться с друзьями: