Когда струится бархат
Шрифт:
Адам отослал воина прочь. Криво усмехнувшись, он обратился к Обри:
— Совсем недавно мы с Хельвен обсуждали, как бы избавиться от бесконечных наскоков ап Тевдра и поставить Родри на его место. — Неужели боги услышали меня? Да уж, и здесь не обошлось без ритуальных жертв. Иди собери людей! Уже почти темно, а нам еще три мили пути.
* * *
Едва увидев мужа, Хельвен чуть не упала в обморок. Когда Адам вошел в освещенный множеством факелов зал, его голубая накидка была вся в бурых пятнах засохшей крови. Лицо, не защищенное забралом и шлемом, тоже покрывали кровавые пятна.
— Боже правый! —
Адам опустил глаза в легком смущении.
— Это не моя кровь, любимая. Кровь Давидда ап Тевдра. Я отрубил ему голову. — Голос Адама звучал небрежно, словно речь шла о привычном малоинтересном событии. Он наклонился и неловко поцеловал жену.
— Караульные у ворот сказали, что Майлс уже здесь. Где же он?
— Я приказала отнести его в нашу спальню. Он очень слаб — почти без сознания. Майлс перенес падение и я очень опасаюсь, что сломанное ребро могло повредить легкое.
— Да, мы нашли его коня. — Лицо Адама напряглось при воспоминании о зрелище разгромленного эскорта. Он решил не рассказывать подробности Хельвен. Взявшись за накидку, поморщился.
— Нельзя ли приготовить мне ванну? Такое ощущение, будто ап Тевдр всю свою кровь выплеснул на меня.
— Да, сейчас. — Хельвен щелкнула пальцами, подзывая служанку, и отдала короткое распоряжение.
Адам взял предложенный ему кубок с вином и, жадно отхлебывая на ходу, направился к лестнице.
* * *
— Лорд Майлс, ты слышишь меня? Это я, Адам. Давидд ап Тевдр убит. Мы встретили его шайку, возвращающуюся от замка, произошла битва. Родри сбежал в лес с другими уцелевшими, я не стал его преследовать. Лорд Майлс?
Майлс барахтался, погруженный в переливающуюся невесомую темноту, пытаясь выбраться на свет, пусть даже ценой возвращения боли. Кто-то держал его за руку, низкий встревоженный голос просил его о чем-то.
— Бесполезно! — услышал он всхлипывающий голос внучки. — Все это без толку, Адам, он нас не слышит. Элсвит, беги скорее и приведи отца Томаса.
Майлс сумел-таки поднять отяжелевшие веки. На сундуке желтоватыми пятнами горели свечи. Вся обстановка казалась размытой. Волосы внучки то сливались с пламенем свечи, то обретали самостоятельность. Чья-то кольчуга посверкивала мелькающими бликами света.
— Адам? — слабо выдохнул Майлс, с трудом вспоминая имя. Губы старика тронула легкая улыбка. — Не гоняйся за своим хвостом, не ровен час сам себя укусишь. Мое завещание лежит в специальной шкатулке в Эшдайке... Гийон знает.
— Я напишу ему сегодня же ночью. Он должен подъехать сюда в ближайшие дни.
Майлс слегка повернул голову на подушке в знак несогласия.
— Не нужно. Лучше умирать, не видя толпы хныкающих родственников у изголовья. Гийон знает... Для меня это не трагедия. Я даже рад, что ухожу... Больше нет сил бороться...
— Дедушка, нет! — вскрикнула Хельвен, не сдержав рыданий. И тут же зажала рот ладонью.
— Дитя, благослови тебя Господь. У тебя вся жизнь впереди... Не печалься обо мне. Свою жизнь я прожил богато и полно, даже слишком. — Старик снова закрыл глаза и, казалось, провалился вглубь постели, оставив на поверхности только оболочку. Рука Майлса совсем обмякла в руке Адама.
— Адам? — испуганно прошептала Хельвен, ухватившись за руку мужа. — Он уже?..
— Нет, еще нет. — Адам выпустил из своей ладони невесомую, словно сухой лист, руку старика. Усталость после тяжкого боя давала о себе знать. Все кости ныли, и тело казалось немощным и обмякшим, будто мокрая тряпка. —
Но осталось совсем недолго, в любом случае до того, как твой отец сможет сюда приехать. Ты должна просто принять это — он сам хочет смерти. Не надо мешать. — Адам обхватил жену за плечи, поцеловал в лоб и, почувствовав напряженность в ее теле, снова вспомнил, как он устал. — Где мы разместимся сегодня? Я пропах кровью и чувствую себя таким разбитым, что не способен ни приласкать свою жену, ни ответить на ее ласки.Хельвен слегка отшатнулась от него. Слова Адама как будто толчком вывели ее из горестного оцепенения, и она вспомнила, что нужно еще многое сделать. Вспомнила, что перед ней муж, нуждавшийся в ее внимании и заботе.
— Сегодня пойдем в комнату у стены, там, где был Родри.
Адам задержался у двери, пропуская в комнату священника. Обменявшись с ним несколькими словами, покинул комнату.
— Правильно, Родри она уж точно больше не понадобится, — бросил он немного раздраженно. Затем снова остановился, заметив своего оруженосца, шептавшегося с одной из молодых служанок. — Остин, принеси-ка мне пергамент, чернила и перья. Положишь все в комнату у стены! — сердито прикрикнул Адам. — А ты, девочка, ступай и займись делом!
Служанка залилась краской и, неуклюже присев в реверансе, быстро удалилась, задев юбками пустое кожаное ведро. Адам покачал головой.
— Ну, парень! — пробормотал он себе под нос раздраженно, но без особой злобы. Затем раздвинул занавески и вошел в свою временную спальню. Еще одна служанка только что опорожнила кожаное ведро в ванну и собиралась покинуть комнату. Над водой вился парок, распространяя по комнате запах лавра и розмарина.
— Адам, мне пришлось обменять его. У меня не было выбора, — заговорила Хельвен, ощутившая странную нервозность при виде мужа, взявшегося за массивную германскую пряжку пояса. ФицСимон убеждал меня дождаться твоего возвращения, но я слишком испугалась за деда. — Хельвен нервно потирала руки, глядя на Адама. — Я очень резко обошлась с ним и думаю, задела его гордость.
— Это у тебя хорошо получается. — Адам метнул на жену быстрый взгляд. — Умеешь высмотреть уязвимое место в душе мужчины и иногда так кольнешь, что эта самая душа кровью зальется. — Немного помолчав, он задумчиво добавил: — Я уже знаю о твоем обращении с временным комендантом. Бедняга дожидался меня у ворот, надутый праведный гневом, как рождественский пузырь. Я выслушал его, а потом выпустил из него воздух, вернув к разумным пределам. — Адам швырнул пояс на сундук.
Не сумев понять по тону мужа, на кого тот больше рассердился — на нее или ФицСимона, Хельвен спросила:
— Ты признаешь, что я права?
Адам ответил невеселой улыбкой.
— Не совсем так. ФицСимон прикрывает свою заурядность раздражительностью и верой в то, что он всегда прав. Он хороший и исполнительный солдат. Но не способен нормально воспринимать подобную неожиданность, как женщину, отдающую приказы. Да еще в вопросах взаимного обмена заложниками с валлийскими бандитами.
— Адам, другого выхода не было. К тому времени, когда ты приехал бы...
— Я же не сказал, что согласен с ним. Но ты могла бы вести себя более тактично. Хотя не уверен, что это вообще тебе свойственно. Но в отношении твоих приказов, стоит заметить, ты действовала правильно. Я сам поступил бы точно так же. И вообще никакого вреда пока нет, разве что Родри оказался на свободе раньше, чем я предполагал. Кстати, я по-прежнему мало знаю о нем, чтобы сказать наверняка, какими будут его дальнейшие шаги. — Адам стащил с себя разорванную накидку, бросил в сторону и застыл в ожидании, когда Хельвен поможет снять кольчугу.