Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Когда вмешалась жизнь
Шрифт:

Все еще стоя на цыпочках, Паркер оглянулась через плечо и ухмыльнулась.

— Спокойной ночи, мистер Уэстман.

Он погнал Рэгса к двери.

— Ради бога, зови меня Гас. Мистер Уэстман — мой отец.

— И сколько ему… сто?

Гас повернулся, наслаждаясь ощущением искренней улыбки на своем лице. Давненько она там не появлялась.

— О, эй?

Он удержал дверь прямо перед тем, как она закрылась.

— Да?

— Мне нужно перенести несколько розеток. Ты берешься за мелкие заказы?

— Не так уж и часто, но для тебя сделаю исключение.

Она

стряхнула собачью шерсть с рубашки и шорт.

— Буду признательна. Никакой спешки. Как только у тебя появится свободное окно в твоем графике.

— Я приду утром.

Паркер отмахнулась от него.

— Нет. Не в выходные. Вероятно, это твое свободное время. Серьезно, не торопись. Я пока прекрасно обхожусь удлинителями.

— Приду около девяти, — отрезал он и ушел, чтобы лишить ее возможности продолжить спор.

*

— Притормози, приятель. — Гас перехватил запястье паренька за секунду до того, как его пухлый пальчик нажал пожелтевшую кнопку дверного звонка.

— Почему?

Гас взъерошил копну светлых волос, прикрывавшую невинные карие глаза мальчика. С такой прической он немного смахивал на Рэгса.

— Мы рано. Давай несколько минут посидим на крыльце.

Усевшись на верхнюю ступеньку крыльца, они стали наблюдать за порханием бабочек и мельтешением птиц и белок, пока Паркер распевала второй куплет песни Тейлор Свифт «Shake it Off».

— Мне нравится эта песня.

Гас усмехнулся.

— Да? Ей, видимо, тоже.

За Тейлор последовали Maroon 5 с «Moves Like Jagger». И в этой песне Паркер знала каждое слово. Проверив время на телефоне, Гас ухмыльнулся и слегка покачал головой, в то время как девятилетний мальчик мотал взлохмаченной головой, постукивая ногой в такт. В 8:55 концерт закончился. Последние пять минут они выжидали, дабы убедиться, что выступления на бис не предвидится.

Поняв, что занавес опущен и свет на сцене погас окончательно, мальчик позвонил в дверь, а Гас стоял в нескольких футах позади, осматривая пустые цветочные ящики под окнами и висящие в каждом углу цветочные горшки, ожидающие, когда их наполнят.

— Минуточку!

Прежде чем Гас смог остановить мальца, нетерпеливый пальчик еще раз надавил пожелтевшую кнопку.

— Я сказала минуточку, а не секундочку. — Дверь распахнула запыхавшаяся, вспотевшая Паркер и мгновенно улыбнулась невыдержанному хулигану. — Оу, вау! Кажется, ты говорил, что детей у вас нет.

Гас безуспешно пытался не обращать внимания на короткое серое платье, вроде тех, что для игры в теннис.

— Нет. Это мой племянник, Брэйди. Брэйди, это Паркер.

Гасу хотелось детей, целую буйную толпу, которую можно было бы тренировать для игр в малой лиге, но жена предпочла им работу.

— Привет, Брэйди. — Паркер наклонилась, чтобы оказаться на одном уровне с его глазами и улыбнулась, отчего ее носик сморщился. — Ты точно самый красивый мальчик, которого я когда-либо встречала.

Он ухмыльнулся и в стремлении разглядеть девушку, мотнул головой, чтобы откинуть с глаз длинную лохматую челку.

— Привет.

— Ты запыхалась. — Гас поджал губы, пытаясь сдержать томительное веселье.

Паркер убрала

назад несколько выбившихся прядей и затянула их в хвост.

— Ага, покувыркалась немного. (прим.: в переводе с англ. «tramp»/«tramping» — батут/топтать, еще имеет и вульгарное значение — шлюха)

Гас заткнул Брэйди уши.

— Прошу прощения?

Она замотала головой.

— Извините, я скакала… прыгала… на мини-батуте.

— О, ясно.

Брэйди оторвал ладони Гаса от своих ушей.

— Проходите. — Она придержала дверь открытой, и Брэйди вошел первым, а за ним Гас.

— Вот, приятель, держи, — вручив Брэйди пояс с инструментами, Гас занес причудливый ящик с инструментами.

В окружении голых синих стен и недавно отполированных темных деревянных полов гостиной взгляду открывался синий футон, красное кресло-мешок и мини-батут. Никаких безделушек, картин, ароматических свечей и всего прочего, что придавало бы помещению ощущение домашнего уюта, кроме запаха кофе.

— Мужская дружба, да? Надеюсь, у вас на сегодня запланировано нечто более интересное, чем перенос моих розеток.

— Игра малой лиги, — сказал Гас.

— Так теперь называют бейсбол для престарелых? Скажи еще, что смотришь «Парки и зоны отдыха». А, Гас?

Дар ее заразительной улыбки стоил того, чтобы стать объектом насмешек.

Почесав подбородок, Гас поджал губы.

— Забавные колкости перед моим племянником. Не совсем справедливо, не находишь?

— Почему же? — В глубинах голубых глаз плясали искорки озорства.

— Я должен быть образцом для подражания, что не позволяет мне дать тебе достойный отпор.

— И что бы ты сказал? — Она постучала пальцем по подбородку и закатила глаза к потолку.

— Полагаю, ничего. За исключением, возможно, небольшого комментария о твоем караоке-шоу.

Она медленно кивнула, переводя взгляд с Гаса на Брэйди.

— Вы пришли рано.

— Немного. — Гас ухмыльнулся.

— «Немного» — это насколько?

К Тейлор Свифт.

Ее прищуренные глаза расширились от удивления.

— И вы… что? Стояли за дверью и слушали меня?

— Мы сидели на верхней ступеньке. — Брэйди спокойно осматривал гостиную, не видя ничего зазорного в их поступке. — Дядя Гас сказал, что мы пришли рано.

Паркер стянула резинку с хвоста, нацепила ее на запястье и расчесала пальцами темные спутанные пряди, все еще влажные от пота.

— Подслушивать невежливо.

Гас встретил ее выжидающий взгляд и пожал плечами.

— Мы не прижимали уши к двери. Уверен, тебя услышал бы любой проезжающий мимо с опущенными окнами.

— И? — Она уставилась на Брэйди. — Как я пела?

Ухмылка Брэйди отразилась в его глазах.

— Очень хорошо. Эта песня мне нравится.

— Умный малый. — Паркер протянула Брэйди сжатый кулак, и он ударил по нему своим кулачком.

— Где электрический щиток? Мне пора приниматься за дело, пока Брэйди не решил, что ты нравишься ему больше, чем я. — Гас взъерошил шевелюру Брэйди.

— Вниз по лестнице. — Паркер кивнула в сторону двери справа от себя.

— Скоро вернусь, приятель.

Поделиться с друзьями: