Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии
Шрифт:

(Ки-но Томонори)

143 Впервые услышав пение кукушки

Первый раз довелось

услышать мне песню кукушки —

неизвестно к кому

обращает она стенанье,

так тоскливо, протяжно кличет…

(Сосэй)

144 Сложил, слушая пение кукушки в храме Исоноками, [113] что в Наре

Вот кукушка поет

близ святилища Исоноками —

113

144

Сосэй жил в храме Исоноками, под городом Нара.

Исоноками — столица при императорах Анко (412–453) и Нинкэн (487–498).

только этот напев

в древней Наре, в старой столице,

и остался таким, как прежде…

(Сосэй)

145 Без названия

В летней зелени гор

без умолку кличет кукушка.

О, когда бы она

обладала, как мы, душою,

не будила бы помыслов скорбных!..

(Неизвестный автор)

146 Без названия

Чуть заслышу ее,

печальную песню кукушки,

о селенье родном,

что когда-то давно покинул,

вспоминаю снова с тоскою…

(Неизвестный автор)

147 Без названия [114]

Ты сегодня поёшь,

о кукушка, во многих селеньях —

только для одного

у тебя не осталось песен,

для того, где тебя так ждали!..

(Неизвестный автор)

148 Без названия

На горе Токива [115]

114

147 Включено в «Исэ-моногатари» (№ 43).

115

148 Токива — «Извечная» или «Вечнозеленая» — гора в Киото, в районе Укё-ку.

кукушка поет свою песню,

от темна до темна, —

и томленьем любовным рдеют

сладкозвучные те напевы…

(Неизвестный автор)

149 Без названия

Как ты грустно поешь —

а слез все не видно, кукушка!

Что ж, свои рукава,

что намокли от слез разлуки,

уступлю я тебе сегодня…

(Неизвестный автор)

150 Без названия

С дальних горных вершин

сюда прилетела кукушка

о былом горевать —

и гадаем с нею на пару,

кто кого теперь переплачет…

(Неизвестный автор)

151 Без названия

О кукушка, постой,

погоди улетать в свои горы,

пой еще и еще,

пой без умолку, во весь голос

в палисаднике подле дома!..

(Неизвестный автор)

152 Без названия

Право, не торопись

улетать в свои горы, кукушка!

Расскажи там, в горах,

как устал я от треволнений

и печалей бренного мира…

(Микуни-но Мати)

153 Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы

правления Кампё

В пору летних дождей

погружен в печальные думы,

одиноко сижу —

но куда же с кличем протяжным

полетела в ночи кукушка?..

(Ки-но Томонори)

154 Песня, сложенная на том же состязании

Ночь ли слишком темна?

С дороги ли сбилась во мраке? —

Все кружит и кружит

над моим печальным приютом,

безутешно кличет кукушка…

(Ки-но Томонори)

155 Песня, сложенная на том же состязании

Не увяли цветы

на ветках того мандарина,

где нашла ты ночлег, —

отчего же тогда, кукушка,

больше песен твоих не слышно?..

(Оэ-но Тисато)

156 Песня, сложенная на том же состязании

В эту летнюю ночь

прилечь я под утро собрался,

но кукушка во тьме

лишь однажды подала голос —

и уже рассвет наступает…

(Ки-но Цураюки)

157 Песня, сложенная на том же состязании

Только вечер прошел,

глядь, уже занимается утро.

Слишком ночь коротка —

оттого-то и причитает,

горько жалуется кукушка…

(Мибу-но Тадаминэ)

158 Песня, сложенная на том же состязании

Может быть, оттого,

что милый так долго блуждает

где-то в летних горах,

одинока и безутешна,

причитаешь ты, о кукушка?..

(Ки-но Акиминэ)

159 Без названия

Вновь кукушка поет —

не та ли, что в прошлое лето

прилетала сюда?

Так ли это, право, не знаю,

только голос как будто прежний…

(Неизвестный автор)

160 Сложил, слушая песню кукушки

В пору летних дождей

о чем ты горюешь, кукушка?

Отчего до утра

неумолчные твои песни

оглашают мглистое небо?..

(Ки-но Цураюки)

161 Сложил на пиршестве в Зале собраний [116] знати, когда попросили меня сочинить песню на тему «Ожидание кукушки»

Голос не подаст,

навестить нас не хочет кукушка —

хоть бы с горных вершин

донесло далекое эхо

отголоски песен желанных!..

116

161 В Зал собраний знати (сабураи) допускались придворные 4–5 рангов. Сам Мицунэ имел 8-й ранг.

(Осикоти-но Мицунэ)

162 Сложил, слушая в горах песню кукушки

Вот кукушка поет

на Сосновой горе — Мацуяма.

Песней заворожен,

ожидаю свидания с милой,

и любовью полнится сердце…

(Ки-но Цураюки)

163 Сложил, услышав, как поет кукушка в тех местах, где жил когда-то

И поныне еще,

должно быть, ей мило былое

память минувших лет —

прилетев в родное селенье,

Поделиться с друзьями: