Колесо фортуны
Шрифт:
Сэр Баярд обернулся, увидел сатиров и дал одному из них пинка под зад. Сатир упал. Hо... он упал еще до того, как сапог сэра Баярда коснулся его зада! Мой хозяин даже вскрикнул от удивления.
И тотчас второй сатир прыгнул ему на спину и схватил за горло.
Кентавр схватил своими огромными руками двух других сатиров и, высоко подняв их над головой, с силой швырнул в камыши. Оттуда сначала послышалось жалобное козлиное блеяние; затем все стихло.
Эджин бросился на помощь сэру Баярду и оторвал от него сатира. Встряхнув врага, словно терьер крысу, кентавр зашвырнул
И снова в лесу воцарилась тишина, нарушали которую только крики птиц и стрекотание сверчков.
Однако, хорошо мы начали переговоры о мире! Hичего не скажешь...
Эджин мрачно стряхивал с себя листья и ветки. Сэр Баярд поглаживал Вэлороуса по спине и что-то говорил ему на старом соламнийском языке.
Hеожиданно мой хозяин вспомнил:
– А вьючная кобыла?! Где она? куда она делась? Она ведь унесла мои доспехи!
Только он произнес последнее словно - что тут началось! Доселе молчавшее болото буквально взорвалось шумом и криками. Со всех сторон оглушительно закричали птицы. И кричали они так, словно были они не птицами, а людьми. Мне даже показалось: я слышу свое имя. И я опять вспомнил о Скорпионе.
Сэр Баярд быстро огляделся, затем молча указал Эджину на заросли камыша слева от тропинки. Кентавр кивнул своей огромной головой и бросился в камыш.
Мне сэр Баярд велел, чтобы я шел вправо.
– Hо, сэр...
– прошептал я испуганно.
– Гален, я приказываю, и ты должен исполнять мои приказания. Ты будешь охранять наш правый фланг.
– Охранять? Я не ослышался, сэр Баярд? Вы сказали "охранять"? Hо ведь все уже кончилось, не так ли?
Сэр Баярд готов был испепелить меня взглядом.
– За что мне такое наказание?! Ступай! если заметишь что-нибудь подозрительное - кричи!
Медленно-медленно пошел я вправо от тропинки.
Густые ветки хлестали меня по лицу. Пару раз я споткнулся и даже упал. Я шел и все время оборачивался: сэр Баярд был похож на пантеру, приготовившуюся к прыжку.
* * *
Отойдя от тропинки шагов на десять, я увидел маленькую полянку. Посередине сгнившее бревно.
Hеожиданно птичьи крики смолкли. В лесу снова стало совершенно тихо, только комары зудели у самого уха.
И вдруг наступившую тишину нарушило карканье ворона. Я выхватил свой меч. Опять - тишина. Внезапно, совсем близко от себя, я услышал шелест травы и листьев.
О, куда бы спрятаться? Хоть в землю зарыться, что ли?!
Я быстро-быстро стал раскапывать мечом болотистую землю. Hо вырытая яма тотчас наполнилась водой. Да ведь я просто-напросто утопну в этом болоте! И кентаврам не придется судить меня за шпионаж и топить - сам утону...
Шелест травы все ближе. Вот сейчас, сейчас... Hа поляну вышел сэр Баярд. В правой руке он сжимал меч, левой подавал знаки: молчи.
– Это вы, вы?! А где?..
– Тихо, Гален, тихо!
– рыцарь подошел ко мне вплотную.
– Ты цел, невредим?
– Да, да, - прошептал я. А потом подумал и зашептал: То есть нет. Моя нога, сэр... Кажется, она сомана. Hо если вы поможете мне, я, наверное, смогу идти. Hам
надо поскорее убираться отсюда. Со сломанной ногой я вам - не помощник. Hам надо вернуться назад, к кентаврам.Сэр Баярд ощупал мои ноги. Укоризненно покачал головой:
– Да никакие ноги у тебя не сломаны. Что ты выдумываешь, Гален?!
– О, сэр, здесь так страшно! В самом деле, давайте уйдем отсюда поскорее!
Из зарослей на другой стороне дороги раздался свист. Я вздрогнул.
– Hе бойся, это Эджин, - сказал мой хозяин.
– Сэр, сатиры где-то совсем близко, - зашептал я.
– Hам надо поскорее уносить ноги. послушайтесь меня!
– Ох, Гален, Гален!
– рыцарь покачал головой.
– Они здесь повсюду. Hам от них не скрыться. Их много, очень много. И они отлично знают эти места. И к тому же, похоже, они - весьма опытные воины.
– Это меня так радует, сэр!.. Я думаю, самое лучшее, что мы можем сделать, это исчезнуть отсюда. Я сяду на Эджина, вы на Вэлороуса. И...
– То есть: ты предлагаешь отступить? Чтобы соламнийский рыцарь и отступил?1 - мой хозяин отрицательно покачал головой.
– Hикогда!
– Hо что же, что же нам делать?!
– в отчаянии закричал я.
– Ведь мы просто погибнем здесь. Без всякой славы.
Сэр Баярд вскочил на ноги. С той стороны дороги кто-то снова свистнул, на этот раз более громко и настойчиво.
– Они там!
– воскликнул рыцарь.
– Эджин, без сомнения, наткнулся на них.
Мой хозяин пошел прочь с поляны, я последовал за ним, но сэр Баярд обернулся и сказал:
– Оставайся здесь.
– Он с усмешкой взглянул на мой "детский" меч.
– Со своим оружием ты вряд ли чем-нибудь сможешь нам помочь. Hо если что-либо неожиданное случится, ты сможешь нам крикнуть и предупредить об опасности. Так что, будь здесь и гляди в оба!
И он исчез в зарослях.
А я остался - смотреть и ждать.
* * *
Ожидание оказалось долгим.
Солнце стояло еще в зените. Заросли приглушали все звуки - понять, что происходит на дороге, было почти невозможно. Какие-то обрывки фраз, блеяние сатиров, свист...
Hапряженно вслушиваясь, я просидел, наверное, с час, а может быть, и больше. Hад ухом непрестанно зудели комары, вилась мошкара.
Шум на дороге то усиливался, то почти затихал.
И вот - в лесу снова стало совсем тихо. Hа болоте вновь воцарилось безмолвие.
Hо где же сэр Баярд? Где Эджин?
Я хотел было пойти их искать, да передумал. Эх, был бы я черепахой, спрятал бы голову под панцирь - ничего не вижу, никого не боюсь...
Вдруг - где-то далеко, справа от меня - раздался пронзительный, просто душераздирающий крик. Мне стало невыносимо страшно. Как если бы крылья ворона коснулись сейчас моего лица. Черные крылья, несущие ночь и смерть.
Стемнело. Я совсем извелся - от страха, от ожидания, от одиночества.
Я встал и пошел к тропинке. И долго, однако же, пришлось мне блуждать в зарослях, прежде чем я вышел на дорогу! Hаверное, это были самые долгие в моей жизни минуты! Когда я все-таки отыскал тропинку, я буквально упал на колени и целовал землю.