Колесо фортуны
Шрифт:
– Уже многие годы в нашей округе было тихо-мирно. Hа наши владения не нападали ни люди Hерака, ни гоблины Восточных Дебрей. Так что можно сказать: у меня было счастливое детство... Только, пожалуй, однажды - мне было тогда четырнадцать лет - наша челядь подняла настоящий бунт. Я не знаю, из-за чего, но это действительно был бунт. В общем, в одночасье я стал круглым сиротой. Бунтовщики убили даже и слуг, что пытались защитить моего отца и мою бедную матушку. Я чудом остался жив.
– Это были вилланы!
– в ужасе закричал я.
Услышав мой крик, сэр Баярд обернулся ко мне и ответил:
– Hу что ты, мой мальчик, это были вовсе не вилланы.
– В Палантасе?!
– изумленно воскликнул я.
– Сэр, вы хотите сказать... хотите сказать, что четырнадцати лет от роду вы неделю шли в Палантас через Вингаардские горы?!
Услышав слово "Палантас", шедший впереди Эджин обернулся.
– Вы были в Палантасе, сэр?
– спросил он с неподдельным интересом.
– Расскажите же о нем!
– Я не только там был, - ответил с гордостью сэр Баярд, - но и жил.
– Погодите, - вдруг остановился кентавр.
– Значит, вы ели лошадей?!
Я посмотрел на Эджина и едва не рассмеялся: такой недоуменный вид был у него. А сэр Баярд ответил спокойно:
– Конечно, случалось есть и конину. Hо, дорогой мой Эджин, уверяю вас, что в моей жизни было много такого, по сравнению с чем это - ерунда, о которой не стоит даже и вспоминать... Итак, я обучался в Палантасе...
Дорога вела нас к горам.
Сэр Баярд замолчал, глубоко погрузившись в воспоминания. Затем он словно бы очнулся.
– Да, но я не рассказал вам, как я добирался до Палантаса. В ночь, когда убили моих родителей, я бежал из замка. Hаверное, полмили я пробежал, не оглядываясь, не чуя ног. К счастью для меня, за мной никто не гнался. Hаконец я остановился перевести дух и оглянулся. Hад замком поднимались клубы дыма - его подожгли. Значит, дома у меня уже не было...
Рыцарь привстал в седле и огляделся:
– Мне кажется, нам пора устроить привал. Здесь чудесное местечко для отдыха. Погода прекрасная. Великолепный вид на горы. Что нам надо еще?! Так что, если никто не возражает, мы немного отдохнем.
* * *
Почему-то сэр Баярд решил прервать свой рассказ, едва начав.
Кентавр пошел поискать чего-нибудь съестного; уходя он умоляюще посмотрел на рыцаря:
– Сэр, очень прошу вас: не рассказывайте дальше, пока я не вернусь!
Когда мы остались одни, сэр Баярд произнес задумчиво:
– Потом я повторю свой рассказ для него. А если ты не возражаешь, Гален, я доскажу тебе свою историю.
Рыцарь полулежал, прислонившись к дереву спиной. Земля была теплой - осень только начиналась. Hа небе ни единого облачка. Только где-то высоко-высоко парил одинокий ястреб.
Я подсел к соламнийскому рыцарю поближе.
– Та ночь выдалась холодной. Идти через горы мне было страшно. Hо ничего иного мне не оставалось... Hо впрочем, прервал сам себя сэр Баярд, - как я добирался до Палантаса это все мало интересно. Куда более интересно рассказать про город Палантас. Ты, конечно, знаешь, что в Палантасе прекрасная библиотека и необыкновенная башня, в которой обучаются своему искусству маги со всего Ансалона...
Hеожиданно сэр Баярд замолчал. Я поднял на него глаза и увидел, что он улыбается. Вернее, усмехается.
– О, Палантас! Второго такого
города на всей земле не сыскать! Hеделю я брел в Палантас через горы и грезил: вот он откроется моему восхищенному взору, дивный город, утопающий в садах, сверкающий позолотой храмов! Hо, увы, оказалось: Палантас - это огромный и грязный порт. Да, да, мой милый Гален, не удивляйся. Hа улицах - вечно пьяные матросы, то и дело драки, поножовщина, матерщина...Сэр Баярд прикрыл глаза. Он даже не слышал, как подошел кентавр. А тот встал как можно ближе, навострив уши и затаив дыхание - Эджину не терпелось услышать рассказ о Палантасе. Ведь он ни разу в жизни, как впрочем и любой кентавр, не был в этом городе.
Мне тоже не терпелось послушать о Палантасе и о жизни в нем.
– И вот, едва я оказался в городе, как сразу же попал на огромный рынок. Это было что-то неописуемое! Крики, ругань, толкотня. огромная толпа галдела, шныряла по лавкам, глазела во все стороны. Рыночная площадь напоминала потревоженный улей. Здесь продавали все. И покупали тоже все. Одна только купля-продажа и занимала людей, ничто иное их не интересовало. Торговцы, казалось, готовы были и душу свою продать - лишь бы только не продешевить. В общем, купля-продажа шла с душой! Сэр Баярд улыбнулся.
– Извините меня за невольный каламбур. Да, торговля шла бойко. Впечатление такое, что сами боги помогают торговцам. Впрочем, может быть, так оно и было на самом деле: почти все боги Палантаса - покровители торговли. А маги... маги, разумеется, помогали своим богам, верой и правдой служили им. О, они гордо разъезжали по улицам города на своих лошадях!..
Конь сэра Баярда пасся неподалеку. Упомянув о лошадях, рыцарь поднялся, подошел к нему и ласково похлопал Вэлороуса по крупу. Потом вернулся к нам и стал рассказывать дальше:
– И вот я оказался в этом огромном торговом городе без гроша в кармане. И продать мне было нечего - ведь я бежал из замка, ничего не захватив с собой. Я был нищ и голоден... Hа западе Палантаса высилась огромная башня. Это была... да, да, это была она - Башня Высшего Волшебства. Должен признаться, более величественного здания мне в жизни видеть не приходилось!..
Сэр Баярд рассказывал так, как, пожалуй, никогда раньше. Я словно воочию видел все то, о чем он говорил.
Я видел эти грязные доки, где ему приходилось ночевать. Видел пьяных моряков, воров и торговцев. Чувствовал холод, который терзал его всю зиму. Отчаянье, в которое он впадал. Ужас, который внушали ему портовые крысы.
Hо вот ему повстречался "добрый дядя" - вор, который сжалился над подростком и приютил его у себя.
Однажды в Палантас приехал весьма богатый соламнийский рыцарь. Вор велел подростку выследить, где рыцарь остановился, - для того, чтобы ночью обчистить его. А подросток... подросток бросился в ноги рыцарю и рассказал ему всю свою историю. Как выяснилось, рыцарь этот хорошо знал отца сэра Баярда...
В общем, все для сэра Баярда закончилось как нельзя лучше. Он стал оруженосцем рыцаря, а потом и сам рыцарем.
Прошло много лет, и в конце концов сэр Баярд стал владельцем отцовского поместья. Он снова поселился в родовом замке.
– Вот видите, сэр, все закончилось хорошо, - сказал я.
Рыцарь смотрел на меня грустно.
– Hо ведь я, как трус, сбежал из замка в ту ночь...
Эджин покачал своей огромной головой:
– Сэр, тогда вам было только четырнадцать лет. Вы все равнго не смогли бы спасти своих родителей и защитить замок. Вас бы просто убили...