Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Новодел (реплика, репродукция) — точная или почти точная копия предмета.

Фуфел/фуфло — подделка, отсюда: «Фуфлыжить» — старить вещи, «Фуфельщик» — производитель подделок.

Левак — аналог, но чуть похуже, в исполнении «Фуфла».

Туфта — совсем «левая» вещь.

Голимая (вещь) — неудачная подделка.

Бодрый (про вещь) — предмет или вещь в хорошем состоянии.

Жабная (вещь) — хорошая вещь, с которой жалко расставаться или хочется купить, слово появиось от выражения «Жаба давит».

Сливочная — вещь на продажу, для «слива» (от выражения

«слить» — продать).

Пустотка — бесполезная вещь.

Затратный — дорогой.

Ченьж, ченьжануть — (от англ. «сhange») обмен, обменять.

Вдуть — продать (вещь).

Впарить — всучить (продать) «Фуфло», «Туфту» или «Левак» под видом «родняка».

Халява — добиться чего-либо без усилий, купить дешево.

Антураж — внешний вид.

Пошиться, шиться — собрать (собирать) комплект обмундирования и снаряжения.

Чекуха/чека — клеймо производителя или приемки.

Шняга — фурнитура под снаряжение, вообще любая металлическая мелочевка.

Снаряга — снаряжение.

Клифт — мундир, верхняя одежда.

Калики/кальсики/лысые — кальсоны летние.

Волосатые — кальсоны зимние.

Кепель/кепарь — армейское кепи «Muetze» с козырьком.

Камок — камуфляж.

Носки Тимошенко — гамаши.

Рогач — немецкая каска периода Первой Мировой войны. Скорлупа/котел/горшок/колпак — каска. Среди немецких касок различают «Тридцатьпятку» (обр. 1935 и 40 г. г.), которые отличаются исполнением вентиляционных отверстий, и «Сороковку» (обр. 1942 г., без обвальцовки по краю). Орех — экспериментальный образец каски Вермахта на конец войны, был принят на вооружение Народной армии ГДР и использовался до распада Варшавского договора. Фриц — современная каска НАТО, напоминающая внешним видом «Stahlhelm» (принят на вооружении в США в 1980 г. под обозначением PASGT-H, аналогичные каски используются в армиях ФРГ и Франции.

Адриан/адрианка — первый стальной шлем Красной армии по типу «Шлема Адриана» (французкий шлем 1916 г.), более точно применимо к «Русскому Адриану» обр. 1917 г.

Халхинголка/гребехатка/ушастая (более правильно «Хасанка») — советская каска обр. 1936 г. (СШ-36) с виду полусферическая с отбортовкой наружу, подшлемник держится на 3–х клепках сверху и представляет собой обруч на 3–х пружинах с холщевым или кожанным подшлемником по типу немецкого.

Василек/трехклепка — советская каска обр. 1940 г. Полсферическая, с отбортовкой наружу, официальное название, подшлемник крепился на трех клепках, правильное обозначение СШ-40;

Победительница (укр. «Переможница», «Шестиклепка») — советская каска обр. 1943 г., отличается от «Василька».

Копанина — добыча, которую можно реализовать.

Лежак/мертвяк/могилятник — военное кладбище или место массового захоронения.

Бойник/навал/где маслались — место активных боев.

Мешанина/мешанка — нанесенная земля на месте раскопа.

Пол — уровень земли, который соответствует времени постройки предмета раскопок.

Блин — блиндаж.

Одиночка — индивидуальная ячейка.

Линейка — линия окопов.

Чердак — череп, относиться в

том числе и к эмблемам танкистов и СС.

Коробочка — череп.

Арматура — кости.

Фарш — трудно идентифицируемая мешанина деталей.

Ржачка — ржавые металлические предметы.

Свежак — только что добытые предметы и вещи.

Минак — миноискатель, металлоискатель.

Фонить/звонить — работать с металлоискателем.

Вздуть — полностью (до дна) перекопать землянку, ячейку и т. п.

Поднять — откопать какую-либо вещь.

Пошакалить — пройтись с миноискателем быстро, «по верхам».

Фашик — немецкий солдат.

Краснюк/совок — советский солдат.

Сбруя — полный комплект пехотного снаряжения.

Плечи — солдатская портупея.

Допник — дополнительный ремень для крепления предметов амуниции. Термос, бачок — коробка от немецкого противогаза.

Намордник — противогаз.

Лопасть/лягуха/ляга — подвес для штыка.

Сухарка — сумка для продовольственного пайка.

Кирпичи — подсумки для винтовки.

Трапеция — первое значение: немецкий «штурмовой ранец» или «А–ранец», основание для крепления «окопного вьюка». Второе значение: единая нашивка с орлом и кокардой для головного убора.

Катушки — армейские петлицы.

Полотно — ремень.

Язык — кожа для крепления пряжки на ремне.

Обшива — комплект служебных нашивок для униформы.

Курица/птица/ворона — немецкий орел.

Фура — фуражка.

Капуста — кокарда на фуражке.

Краб — кокарда на фуражке ВМФ.

Секель — треугольный шеврон на рукаве гимнастерки РККА.

Консервы — мотоциклетные очки.

Крюк/зацеп — крючки на потрупее.

Мороженное мясо — медаль за зимнюю компанию 41–42 года на Восточном фронте.

Яичница — орден Немецкого креста.

Железка — Железный крест.

Шинкель — Железный крест, от нем. «Schinkelform».

Отечка — орден Отечественной войны.

Каракатица — орден Красной звезды.

Паук/хакен — (второе слово от нем. «Hakenkreuz») — свастика.

Глаз/глазок — кокарда национальных цветов на головной убор.

Розетка — металлическая кокарда на фуражку.

Ленточка — знак отличия медали или ордена, в виде цветной ленты,

продевающейся во вторую петлицу кителя.

Болт — перстень с печаткой.

Гайка — кольцо.

Бычий глаз — значок НСДАП.

Таблетка — знак свастика в венке, например на гарде офицерского кортика.

Тошнотик — значок из легкого металла.

Разник — значок классности или разряда.

Фрачник — значок военной награды для ношения на гражданской одежде.

Гвозди/маслята/патрики — патроны.

Моська/Мося/Мосинка — винтовка Мосина.

Карабаха/карамультук/карамультэ — карабин.

Папаша — пистолет–пулемет Шпагина.

Деготь — ручной пулемет Дегтярева.

Пряник — дисковый магазин.

Рожок/рог — рожковый магазин.

Лапти — снаряды и бомбы крупного калибра.

Огурец — снаряд небольшого калибра.

Ствол — оружие.

Эмгач — пулемет MG.

Поделиться с друзьями: