Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— А кто спрашивает? — отозвался тот, который прятался за креслом.

Римо перевернул латунный кофейный столик, стоявший возле дивана, и скрутил одну из его ножек так, что она стала похожа на штопор.

— Еще вопросы? — спросил он.

— Бондини, — ответил парень. — Берни Бондини.

Римо перевел взгляд на других двоих — они все еще стояли на коленях на полу, а пистолет в руке Памелы пристально глядел прямо на них.

— Хаббл.

— Франко.

— Кто-нибудь из них похож на голос, который тебе звонил? — спросил Римо.

— Я не могу сказать —

они просто назвали свои имена, — ответила Памела. — Пусть поговорят побольше.

— Кто вы? — спросил Бондини.

— Ты перестанешь наконец задавать этот вопрос? — разозлился Римо. — Ну, ладно. Давайте по очереди. Сначала один, потом другой, потом третий. Ну-ка, давайте: «Четырежды двадцать и сколько-то тому назад наши предки породили...»

— Неправильно, — оборвал его Бондини.

— Да излагайте как хотите, — отмахнулся Римо. — Я никогда не утверждал, что хорошо знаю историю.

— "Четырежды двадцать и семь лет назад наши отцы произвели на свет..."

— Хорошо, — похвалил его Римо. — Ты это помнишь со школы?

— Да, — ответил Бондини.

— А я вот никогда не мог запомнить, — признался Римо. — Я всегда путал отцов и предков. Я должен был декламировать это в День Поминовения, но я все время спотыкался.

— Стыдно, — упрекнул его Бондини.

— Ага. Тогда вместо меня они выпустили Ромео Рокко. Вот было гнусное зрелище. Он зачитал это так, как будто читал по телевизору рекламные объявления. В середине речи он обмочился, но успел закончить раньше, чем моча дотекла до пола.

Римо обернулся к Памеле.

— Он? — спросил он.

Она отрицательно покачала головой.

— Ладно, теперь ты, — сказал Римо, ткнув пальцем в бородатого мужчину на полу. — Как тебя?

— Хаббл.

— О'кей. Ну-ка выдай мне обращение Линкольна к армии северян в Геттисберге.

— Я не знаю, как позвонить Линкольну в Геттисберг, — ответил Хаббл.

— Очень остроумно, — заметил Римо. — А сломанная шея тебе не поможет?

— "Четырежды двадцать и семь лет назад наши отцы кого-то там произвели на свет", — протараторил Хаббл.

— Он? — спросил Римо Памелу.

— Нет, — ответила она.

— Остаешься ты, — обратился Римо к Франко. — Валяй.

— "Четырежды двадцать и семь лет назад наши отцы произвести на свет на этом континенте новую нацию, зачатую в..."

— Достаточно, — остановил его Римо.

— "...в свободе и приверженную идее, что все люди созданы равными. Сегодня мы ведем великую гражданскую войну, чтобы проверить..." — Сташ Франко выпрямился, — «может ли эта нация или любая нация, так же зачатая и тому же приверженная, выдержать испытание временем. Мы сошлись на поле величайшего сражения...»

Римо зажал Франко рот ладонью.

— Если я что-то в этом мире и ненавижу так это людей, которые выпендриваются.

Он взглянул на Памелу, и она опять отрицательно покачала головой.

— Я тебя отпускаю, — сказал Римо Сташу Франко. — Если ты пообещаешь говорить только тогда, когда к тебе обращаются. Обещаешь?

Франко кивнул и Римо отпустил

его.

— "...в этой войне. Мы пришли сюда, чтобы выделить часть..."

Римо распрямил ножку латунного столика, отломил ее и обернул вокруг шеи Франко — достаточно туго, чтобы испугать его, но не настолько туго, чтобы причинить ему вред.

— Я буду вести себя тихо, — смиренно сказал Франко.

— Что вам нужно? — спросил Бондини.

— Кто такой Бьюэлл? Хозяин?

— Мы видели его только один раз, — сообщил Бондини. — Абнер Бьюэлл. Похож на гомика, а волосы пластмассовые. Я его совсем не знаю.

Римо посмотрел на других двоих. Те покачали головами.

— Зачем же вы тогда собирались нас убить? — спросил Римо.

— Потому что я не хотел убивать маму палкой, — объяснил Бондини.

— А я не хотел трахаться с овцой, — сказал Хаббл.

— А я с трупом, — заявил Франко.

Римо потребовалось некоторое время, чтобы во всем этом разобраться, но в конце концов, с помощью Памелы, ему удалось выяснить, что эти трое парней рассчитывали получить кое-какие деньги от хозяина этого дома, а кто такой Римо, они не знали. Он был рад этому, потому что это означало, что ему не придется их убивать.

— А как вы должны были сообщить Бьюэллу, что мы мертвы? — спросил Римо.

— Он этого не сказал.

Римо обернулся к Памеле.

— Это значит, что дом прослушивается или просматривается. Наверное, у него тут кругом микрофоны и телекамеры.

Потом он снова обернулся к троим парням.

— Ладно. Можете идти.

— Так вот? — удивился Бондини.

— Ты не собираешься нас сдать? — удивился Хаббл.

— Только не я, дружище. Идите с миром.

Франко промолчал. Он некоторое время задумчиво глядел на океан, потом сказал:

— Вот еще что.

— Что такое?

— Этот тип, хозяин этого дома. Я слышал, как он сказал, что у него есть что-то вроде этого в Кармеле и что он ждет гостей. Это тебе чем-нибудь поможет?

— Да, — ответил Римо. — Спасибо.

— Все лучше, чем трахаться с трупом, — заявил Франко и направился к двери. В дверях он задержался. — И еще, — сказал он.

— Что? — спросил Римо.

— "... этого поля для последнего успокоения тех, кто отдал..." — продекламировал он, а когда Римо сделал движение в его сторону, пустился наутек.

В Кармеле, к северу от Малибу вдоль по побережью Тихого океана, Бьюэлл выключил телевизор и обратился к Хамуте:

— Готовьтесь. Он скоро будет здесь.

— Я всегда готов, — отозвался Хамута.

— Это вам не помешает.

Хамута вышел, и в комнату вошла Марсия. Бьюэлл одарил ее одной из своих частых улыбок, начисто лишенной каких бы то ни было чувств. На ней был комбинезон машиниста паровоза, но брючины были отрезаны почти у самой промежности, и кроме того, на ней не было рубашки, и груди под комбинезоном прыгали вверх-вниз.

— Он выкрутился, этот Римо? — спросила она.

— Да.

— Кто это может быть?

— Какой-нибудь правительственный агент. Не знаю, — отозвался Бьюэлл.

Поделиться с друзьями: