Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Как быть со Злобным Билли? — спросил Кай, невозмутимо продолжая свои упражнения.

— Для тебя он — старший инспектор Джайлз, сержант Кай. И мы позволим ему сделать его работу. — Макьюэн повернулся к Фоксу. — Правильно я говорю, Малькольм?

Фокс кивнул:

— У нас нет выбора. К тому же они почувствуют себя отмщёнными, дав нам пинка под зад.

Макьюэн вздохнул.

— Сколько раз можно повторять одно и то же? ОПК должен быть выше всех этих склок.

— Как я уже говорил, сэр, проверить Фолкнера по базе была моя идея.

Макьюэн кинул

на него быстрый взгляд.

— Полная чушь, и ты это знаешь не хуже меня. Тони сам скажет, чьё имя нам указать в протоколе, верно, сержант?

— Да, сэр, — признался Кай.

— Но вчера вечером мы сообщили Джайлзу совсем другое, — предупредил Фокс.

— Тогда этого и придерживайтесь. Если он найдёт одну дырку в ваших показаниях, то начнёт искать и другие… — Боб сделал многозначительную паузу. — А кстати, есть ли они?

— Нет, сэр! — хором сказали оба.

На мгновение Макьюэн задумался.

— Билли Джайлз — просто напыщенный индюк. Копни чуть глубже — и бояться будет нечего. Но, — он поднял указательный палец, — это не значит, что его можно недооценивать.

Малькольм Фокс достал платок и высморкался.

— Они считают дом Джуд местом преступления?

— Возможным местом преступления.

— Они ничего не найдут.

— Кажется, ты только что сказал, что они найдут там твои отпечатки.

— Я был там в понедельник, а потом ещё раз — вчера.

— Лучше скажи им об этом. И как можно скорее.

Фокс задумчиво кивнул. Внимание Макьюэна переключилось на Кая.

— Богом клянусь, Тони, если ты сейчас же не перестанешь ездить на этом чёртовом стуле…

Кай так резко вскочил на ноги, что стул буквально отлетел назад, к трёхногой доске. Смутившись, он быстро подошёл к окну и принялся изучать машины на стоянке.

— Что-то тут нечисто, — пробормотал он, качая головой, — Фокси берёт на мушку Джейми Брека, и тут оказывается, что третье подразделение уже обнюхивает наши задницы. Что, если Злобный Билли решил, что потерял достаточно гнилых яблок за один сезон?

— И что он сделал, по-твоему? — возразил Макьюэн. — Убил человека? Ты это серьёзно?

— Я же не говорю, что он… — Кай не смог закончить фразу, и она перешла в невразумительное мычание.

— Мне нужно будет явиться к ним на допрос? — спокойно спросил Фокс.

— Они тебя уже ждут не дождутся.

— И когда?

— Как только мы тут закончим, — сказал Макьюэн.

Фокс уставился на него:

— И что?

— А то, что вы — парочка идиотов! Никому не разрешается пользоваться НКП без серьёзной причины!

— Но у нас как раз была такая причина! — с напором возразил Кай.

— Причина личного характера, Тони, а это совсем другое дело.

— Он был уличён в домашнем насилии, — не унимался Кай. — И мы хотели найти доказательства уголовного прошлого…

— Расскажи это своей бабушке, — с усталой улыбкой посоветовал шеф.

— Сэр? — вмешался Фокс, ожидая дальнейших указаний.

— Свободны! — распорядился Боб Макьюэн.

— С моей сестрой всё в порядке?

— Хотите её увидеть? — с лёгкой издёвкой спросил

Джайлз. Он был одет так же, как и вчера вечером. Плюс галстук. Воротник рубашки не вмещал его шею, и в проёме галстучного узла виднелась расстёгнутая пуговица.

— Где она сейчас?

— Здесь, недалеко.

Они сидели в одной из многочисленных торфиченских комнат для допроса. Обстановка вокруг напоминала Тринадцатый квартал[17]: ветхий райончик — сплошные пустыри и дорожные работы. Туристы никогда не забредали сюда — к востоку от Принсес-стрит и Лотиан-роуд. По узкой дороге с односторонним движением тащились автобусы, такси и грузовики, но и ходить здесь пешком было делом неблагодарным. Внутри здания витал застарелый запах плесени и отчаяния. Комната носила следы боевого прошлого — исцарапанные стены, обглоданный стол, дверь, сплошь покрытая рисунками и надписями.

Сначала Фоксу довольно долго пришлось ждать в вестибюле, под любопытными взглядами офицеров в штатском и констеблей в униформе. Когда Джайлз наконец-то появился и повёл его на допрос, из-за приоткрытых дверей офисов им вслед летели шёпот и тихая брань.

— Значит, она в порядке? — переспросил Фокс. Впервые после того, как они вошли в комнату, Джайлз посмотрел ему в глаза.

— Пытать её мы ещё не начинали, если вы об этом. Чай с бисквитами и женщина-офицер для компании — так обстояли дела в последний раз, когда я заглядывал. — Джайлз наклонился вперёд, поставив локти на стол. — Дело дрянь, — сообщил он.

Фокс ограничился кивком.

— Когда вы в последний раз видели мистера Фолкнера?

— До Рождества — кажется, в ноябре.

— Вы с ним не очень-то ладили, так ведь?

— Да.

— Трудно вас в этом упрекнуть. Вы знали, что он использует вашу сестру в качестве боксёрской груши?

Фокс молча смотрел на него.

— Знаете ли, если бы такое происходило в моей семье, я бы устроил этому ублюдку весёлую жизнь.

— Я говорил с ней. Она сказала, что это был несчастный случай.

— Только не врите, что поверили. — Джайлз снова откинулся назад, засовывая руки в карманы пиджака. — Так как же вышло, что вы с ним не повстречались?

— Я не успел.

— Или струсил. — Джайлз позволил обвинению повиснуть в воздухе между ними. Не дождавшись реакции Фокса, он ощерился, обнажив зубы. — Рука была сломана в субботу, верно?

— Так она говорит.

— А когда об этом узнали вы?

Внезапно из коридора донёсся шум. Судя по всему, какой-то молодой человек яростно протестовал, когда его вели то ли в камеру, то ли из неё.

— Моллисон, наверное, — объяснил Джайлз, — ссыкун-истеричка, из тех, что работают в одиночку. Сразу после вас займусь им.

— Он как-то связан с?..

Джайлз покачал головой.

— Моллисон может взломать машину или дом, но забить человека дубинкой до смерти — это не по его части. Тут нужна ярость. Та, что черпает силы из ненависти.

— Я не видел Фолкнера с ноября.

— Но вы знали об этом?

— О чём?

— Что он избивал жену.

— Джуд не была его женой.

Поделиться с друзьями: