Контролёр
Шрифт:
— И всё-таки? — Маленькие глазки на массивном лице Джайлза буквально сверлили Фокса. Сам того не желая, Малькольм начал ёрзать на стуле.
— Я знал, что у них бурные отношения.
Джайлз возмущённо фыркнул.
— Мы здесь не бульварные романы пишем, чёрт подери!
— Джуд всякий раз говорила, что сама тоже в долгу не осталась.
— Не очень-то складно у вас выходит, инспектор. Сдаётся мне, вы не могли ему и слова сказать поперёк. Вы никогда не делали этому Фолкнеру… так сказать, внушения?
— На этот раз — сделал бы. Но не успел.
—
— В понедельник после обеда. Мне позвонила соседка.
Джайлз медленно кивнул.
— Миссис Пэттифер, — уточнил он. Видимо, они уже успели её допросить… — И после этого вы отправились разыскивать его?
— Нет. — Фокс уставился вниз, на свои руки, сцепленные на коленях.
— Нет? — недоверчиво переспросил Джайлз.
— Да какая разница — всё равно он к тому моменту был уже мёртв, ведь так?
— Бросьте, Фокс. Вы же прекрасно знаете, что точное время смерти установить невозможно. Всегда существует вероятность ошибки — плюс-минус несколько часов…
— Он не вышел на работу в понедельник?
Прежде чем ответить, Джайлз сделал паузу. Видимо, прикидывал, что можно сообщить Фоксу, а о чём лучше умолчать. Наконец он покачал головой.
— Тогда где он был? Неужели никто не видел его с субботнего вечера?
— Его видел убийца.
— Но вы же не думаете, что это Джуд!
Джайлз скривил губы и, вынув руки из карманов, сцепил их на затылке. Ткань рубашки натянулась, и в проёмах между пуговицами забелело исподнее.
В комнате было жарко. Скорее всего, они нарочно поддерживали здесь такую температуру — чтобы подозреваемые не расслаблялись. Фокс запарился, кожа на голове зудела от выступившего пота. Но он не мог позволить себе вытереться или почесаться — Джайлз расценил бы это как проявление слабости.
— Я видел Фолкнера на вскрытии, — произнёс следователь, — над ним здорово поработали. Вряд ли это под силу однорукой спиртуозной девушке весом едва ли в пятьдесят кило. — Джайлз помедлил, ожидая реакции. — Но, возможно, у неё был помощник.
— В доме вы ничего не найдёте.
Где-то снаружи хлопнула дверь. С улицы нёсся шум работающего вхолостую мотора — видимо, там стоял под парами грузовик или автобус, отчего замёрзшее стекло гулко вибрировало в оконной раме.
— Мы нашли там все признаки беспорядочного образа жизни, — продолжил Джайлз, — несмотря на то, что кто-то пытался там прибраться.
— Наверное, соседка: она очень добрая женщина.
— Я не утверждаю, что этот человек хотел замести следы, — с холодной улыбкой ответил Джайлз. — Кстати, как там у вас продвигается дело Глена Хитона?
— Думал, вы никогда не спросите.
— Он-то теперь как сыр в масле катается — сидит себе дома на полном пайке, а мы каждое утро мёрзнем и обдираем лёд с ветровых стёкол… — Мясистые пальцы упёрлись в стол, а сам Джайлз навис над ним. — Но в итоге его всё равно оправдают, не так ли, инспектор?
— Я отпускаю Хитона, а вы за это оставляете в покое мою сестру?
Джайлз попытался изобразить
фальшивое возмущение.— Я ничего подобного не говорил. Но согласитесь, трудно не усмотреть в этом… как бы сказать… руку судьбы? Вам это не кажется забавным?
— Убит человек, если вы не забыли.
— Я помню, инспектор, не беспокойтесь. Мои люди подробнейшим образом изучат всю жизнь Фолкнера. Вашей сестре предстоит ответить на много вопросов. Дело вызывает общественный интерес, так что в скором времени она, вероятно, перестанет отвечать на телефонные звонки и открывать дверь…
— Смотрите не переусердствуйте, — тихо произнёс Фокс.
— Или — что? Вы подадите жалобу? — осклабившись, спросил Джайлз. — Это уж точно будет вишенкой на торте.
— Мы закончили? — Фокс поднялся со стула.
— На данный момент да — до тех пор, пока вы не захотите что-нибудь сообщить мне.
Фокс подумал сразу о нескольких вещах, но в итоге просто покачал головой.
Очутившись на воле, он заглянул в несколько соседних комнат. Ни в одной из них Джуд не оказалось. В дальнем конце коридора была дверь, ведущая в тесный вестибюль и дальше — во внешний мир. Едва вынырнув наружу, Малькольм увидел знакомое лицо.
— Прогуляемся? — предложил Джейми Брек, прерывая разговор по мобильному.
— У меня здесь машина. — Фокс кивнул в сторону.
— Вернётесь за ней чуть позже. — Брек сделал приглашающий жест и медленно двинулся под уклон, в сторону трассы. — Как прошла беседа с Джайлзом?
— Угадайте с трёх раз.
Брек сочувственно кивнул.
— Я просто решил, что вам будет интересно узнать, как идёт следствие.
— Это ваш обычный метод — сначала Джайлз устраивает мне взбучку, а потом за дело берётесь вы, в роли «хорошего» копа?
— Он убьёт меня, если узнает, что я говорил с вами, — серьёзно возразил Брек, оглядываясь через плечо. Они свернули на Моррисон-стрит.
— Тогда зачем вы это делаете?
— Я не люблю политику: у вас — свои дела, у нас — свои.
Брек бодро шагал вперёд. У него была молодецкая походка — человека целеустремлённого и сильного, уверенного в своём будущем. Стараясь не отставать, Фокс ощущал холодок под волосами — там, где недавно выступил пот.
— А моя сестра? Где она сейчас? — спросил он.
— Думаю, на пути домой.
— Кстати, не для протокола: какого вы мнения о Глене Хитоне?
Брек наморщил лоб.
— Я понимал, что он, как бы это сказать… срезает углы.
— Он ездил по всем тротуарам, где только мог.
— Но таков был его стиль — и довольно эффективный, кстати.
— Кажется, ваш босс пытался заключить со мной сделку.
— Сделку? Какую?
— Хитон в обмен на мою сестру. — Брек слегка присвистнул. — Но так как Джуд ни в чём не виновата…
— То вы отказались? — предположил Брек.
— Вас не удивляет его предложение, верно?
Брек пожал плечами.
— Скорее меня удивляет, что вы рассказываете об этом мне.
— Если Хитона осудят, в отделе освободится место инспектора.