Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра]
Шрифт:
— Пусть подождет немного… Нет, нас в покое не оставят, — добавил он Марлоу. — Придется приказать, чтобы не беспокоили. Мистер Марлоу, поверьте старому опытному человеку, не разыгрывайте Дон Кихота. Это вам дорого может обойтись. Единственный человек, знающий, виновны вы или нет, — это вы сами. Мы должны найти доказательства, а это нелегко, ибо люди воображают, что совершают подвиг, скрывая правду. Это ошибка. Единственное, что может подтвердить ваше молчание — вашу виновность. Я не утверждаю, что вы лжете, чтобы выгородить самого себя. Но лгать, чтобы выгородить кого-то другого, — значит совершать ошибку, которая лишь усложнит все
— Да, — ответил Марлоу.
На мгновение у него создалось впечатление, что он предает Леонию. Логика и чувство чести не могли возобладать над угрызениями совести.
С невозмутимым видом Коул кивнул и повернулся к двери, перед которой, несомненно, ждала мисс Уайлд в компании Пенджели и санитаров. Часы пробили два.
Выглянув за дверь, инспектор позволил Леонии войти. Марлоу тотчас убедился, что та пришла взглянуть на него, явно опасаясь оставлять его с глазу на глаз с инспектором.
Почему?
Боялась ли она, что Марлоу не введет того в курс дела?
— Добрый вечер, мисс, — приветствован ее Коул, будто было шесть вечера, а не два часа ночи. — Вы желаете поговорить со мной?
— Да, это крайне необходимо, инспектор.
Она стояла перед ним, высокая, целеустремленная, полная жизни, несмотря на только что перенесенный шок.
— Не знаю, что сказал вам Марлоу, но я хочу, чтобы вы знали следующее: это я попросила его приехать за мной в Стэннинг.
— Благодарю вас, мисс, — любезно поклонился Коул, — Мне нужно срочно дать пару-тройку распоряжений, после чего я задам вам несколько вопросов и…
— Я делаю вам заявление, — отрезала Леония, — и я намерена покончить с этим сразу. Если у вас нет времени выслушать меня, может быть, вы позовете одного из своих людей? То, что я хочу сказать, не терпит промедления.
Марлоу испытал облегчение и радость. Итак, Леония сама решилась говорить с полицией.
— Ну что же! В таком случае я вас слушаю, — вздохнул инспектор.
Девушка рассказала полицейскому то же, что и Марлоу, но не вдаваясь в детали. Марлоу не сводил с Коула глаз: тот сидел с несколько утомленным видом, будто слушал одну и ту же историю второй раз.
— Благодарю вас, мисс Уайлд, за исчерпывающее заявление. Я бы хотел, чтобы вы продиктовали его одной из наших стенографисток, а затем попрошу подписать. Но это подождет до завтрашнего утра… Как чувствует себя миссис Бродерик?
— Ей занимается миссис Симпсон, она останется с ней столько, сколько понадобится.
— Кэт любит оказывать услуги, — объяснил Марлоу.
Это было правдой. Кэт Симпсон была добрым товарищем, который всегда под рукой, когда в нем нуждаются, чтобы срочно отпечатать письмо или утешить мать, дочь которой только что умерла.
— Миссис Бродерик чувствует себя так, как всякий человек в подобной ситуации, — добавила Леония.
— Она не нуждается больше в вашей помощи? — спросил Коул.
— Не думаю.
— Тогда я вам советую немного отдохнуть, но не ложитесь спать, возможно, вы еще понадобитесь.
Наскоро извинившись, он вышел, не закрыв дверь, и приказал одному из своих сотрудников:
— Отправьте тело в морг. Пусть один из вас придержит миссис Бродерик на расстояний, пока его будут спускать, иначе у нас будет новая истерика. Тейлор, спросите у доктора, когда мы можем получить результаты вскрытия. Йош, я могу уделить вам пять минут…
Марлоу слышал разговоры
полицейских, но больше не воспринимал их. Леония снова была здесь, наедине с ним, с любовью глядя на него.С любовью?
Так ли это?
Она пришла, как только смогла, настояла на встрече с Коулом, дав добровольно показания, снявшие с Марлоу подозрения.
Тогда почему он в ней засомневался?
— Джек, — спокойно сказала она, — я не упрекаю вас за вопросы, которые вы себе задаете. Но хочу найти способ убедить вас, что знаю не больше вашего об этом ужасном убийстве. И меня гнетет одна мысль.
— Какая? — спросил Марлоу.
— Барт задержал меня в Стэннинге настолько, чтобы я опоздала на последний автобус. Вряд ли он сомневался, что я позвоню вам. Не хотел ли он удалить вас отсюда? В таком случае он воспользовался мной, чтобы заманить вас в ловушку, Джек, но я не могу понять, для чего.
В глазах ее была тревога, но Марлоу не мог отделаться от гнетущих сомнений. Леония словно старалась оправдаться.
— Я тоже не понимаю, — сухо ответил он.
Джек никак не мог избавиться от возникшей между ними дистанции, что бы она ни говорила Коулу и ему самому. Час назад его любовь к Леонии затмевала все на свете, теперь же он думал, что едва ее знает, что уж больно удачно и спокойно лгала она Кланси в бюро. Как же тогда верить, что на этот раз она говорит правду? Будущее потеряло свои радужные краски. И не предстоит ли Джеку Марлоу провести долгие дни и ночи в тюрьме?
— Джек, да не смотрите вы на меня как на сообщницу Барта! — внезапно выкрикнула девушка.
— Я устал, — тихо сказал он, — и не знаю, что и думать обо всем этом. Давайте последуем совету Коула и отдохнем.
Они вышли из комнаты; впечатляющая тишина нависла над домом. Вверху на лестнице стоял полицейский. Марлоу не мог войти в свою комнату, но ему хотелось чего-нибудь выпить, принять душ и прилечь — неважно где.
Дверь столовой была приоткрыта и там горел свет. Марлоу толкнул ее, пока Леония удалялась в сторону кухни.
Джеффри в толстом шерстяном халате сидел за столом, разговаривая с четвертым жильцом пансиона, представителем фирмы женской одежды. Марлоу подумал, что это наверняка благодаря ему миссис Бродерик столь хорошо осведомлена о покупках Леонии по приезде в Хейгет.
Когда он вошел, мужчины вздрогнули.
По выражению их лиц Джек понял, что приговор уже вынесен.
Глава 17
Марлоу не пытался избежать их взглядов. Он отдавал себе отчет, что в действительности ничего о них не знает и что вполне мог ошибаться: ведь перед ним были два респектабельных джентльмена, любезные и предупредительные холостяки. Марлоу пытался когда-то их застраховать, но заинтересовать не сумел. С тех пор их отношения были вежливыми, но не более.
А теперь они считают его убийцей!
По крайней мере Джеффри.
Тот встал, за ним и Дэвидсон. На столике, стоявшем между ними, осталась бутылка виски, два стакана и сифон.
Оба чувствовали себя не в своей тарелке.
— Вас тоже вытащили из постели? — спросил Марлоу, чтобы нарушить молчание.
— Мерзкая история, действительно, мерзкая история, — прошептал Джеффри тоном, будто присутствовал при вскрытии. — Меня допрашивали не меньше получаса, но Коул в конечном счете мне поверил… Вы угодили в ужасную переделку, Марлоу… Ну вот… хотите что-нибудь выпить?