Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра]
Шрифт:

— Что там у вас, потасовка?

— Нет, я просто переставляю мебель.

— В следующий раз предупреждайте заранее, я куплю затычки для ушей. Всего хорошего, Джек.

— Пока, Кэт.

Слава Богу, она подниматься не стала. Знала ли она, что Леония вышла и не вернулась? И в котором часу это произошло? Куда та направилась?

Марлоу знал, что ответов ему не найти.

Она вернется, если сможет.

Если…

Что все это значит?

В половине седьмого вечера Марлоу ушел с работы, зашел отправить почту и зашагал по Ривер Вью. Ивы и березы

по обоим берегам реки отбрасывали прохладную тень. Небольшие парусные лодки грациозно плыли по тихой воде. Все было спокойно, но только не на душе у Марлоу.

Миссис Бродерик тотчас спросит, где Леония. Почему она не пришла обедать, и так далее… Лучше утверждать, что Леония отправилась к друзьям.

Подходя к дому, он увидел в окне столовой миссис Бродерик. От хозяйки увильнуть невозможно, тем более та уже направилась к нему.

— Добрый вечер, мистер Марлоу. Вы один?

— Да. Мисс Уайлд обедать не придет. Она… она просила меня принести вам извинения.

— Тем хуже для нее, она упустит жареную курицу а-ля Мэриленд. Американские офицеры, жившие здесь во время войны, обожали это блюдо.

Они помолчали.

— Вы не уделите мне минут пять, мистер Марлоу? — продолжала хозяйка, — До обеда?

На этот раз отвертеться не удалось.

— Ну, разумеется.

— Не желаете пройти в салон?

Зал с высокими потолками был обставлен в викторианском стиле, и в нем создавалась уютная, несколько таинственная атмосфера. Миссис Бродерик прикрыла за собой дверь и сразу возбужденно перешла в атаку.

— Не поймите меня неправильно, мистер Марлоу, но я хочу спросить… Вы ответите откровенно?

— В чем дело?

Сердце Марлоу забилось сильнее.

— Вы ухаживаете за Бетти?

Джек был настолько ошарашен, что онемел. Прежде чем ответить, он увидел, как меняется выражение лица миссис Бродерик.

— Конечно нет, миссис Бродерик, это даже не приходило мне в голову. Что за дьявол мог такое предположить?

— Ну так вот, мистер Джеффри сказал, что вчера вечером вы обнимали ее и…

— Ну что вы, она пришла мне на помощь и хотела помешать мне броситься вдогонку за грабителем, потому…

— Она ждала вас в комнате? Вот что я хочу знать! Если вы склоняете ее тайно посещать вас, я попрошу немедленно покинуть мой дом, мистер Марлоу.

— Могу вас уверить, это не так! — воскликнул Марлоу. — Мне казалось, что мы достаточно выяснили вопрос.

— Ну ладно, если я ошиблась, приношу свои извинения, но Бетти уже давно питает к вам слабость, потому я и спрашиваю, не вздумали вы ее поощрять. Как бы ни было, а Бетти становится девушкой. Ей дают уже двадцать. Уж это вы, наверное, заметили? — вызывающе заключила миссис Бродерик.

— Я заметил, что она взрослеет, но не думаю, что интересуется мной.

— Возможно, вы этого не заметили, но факт остается фактом. Она обожает вас, другого слова не найдешь. Я же не могу помешать ей влюбляться, верно? Вы красивый молодой человек… Уже несколько дней ее поведение кажется мне странным; я чувствую, что она ревнует!

Ничто не укроется от материнского взора!

— Ревнует?

— Да,

к мисс Уайлд, естественно. Сегодня Бетти была настолько потрясена, что я подумала, уж не ухаживали вы за ней до появления мисс Уайлд. Бетти поклялась мне, что нет, что вы даже никогда не пытались обнять ее… Но я не знаю, говорит она правду или нет.

— Она не лгала.

— О, теперь-то я понимаю, — сокрушенно заметила миссис Бродерик, — Разговор у нас с ней зашел после того, как она заявила, что сегодня вечером пойдет погулять. Я спросила, с кем, она ответила, что с двумя подругами, одна из которых Пегги Марч. Но я знаю, что Пегги сегодня вечером отправляется с матерью на встречу в приходе. Потому я стала выпытывать, не идет ли она на свидание с вами. Она отрицала, но заявила, что встречается с другом, нравится мне это или нет.

Миссис Бродерик на мгновение замолчала, меланхолично разглядывая пестрые шторы.

— Мне хотелось бы вам помочь, — произнес Марлоу, не находя слов. — Знай я все это раньше…

— Что меня беспокоит, — продолжала миссис Бродерик, — так это ее отказ признаться, с кем она встречается. Похоже, я оказалась не на высоте… Я надеялась, что моя дочь всегда будет со мной откровенна. Мне не хочется запрещать ей идти, так она еще больше замкнется… Знаете, я не вижу ничего предосудительного в том, что она влюбилась, но хотелось знать, в кого.

— Если бы я мог что-то предположить, то сказал бы вам.

— Но если случайно узнаете, скажете?

— Обещаю!

Миссис Бродерик распахнула перед ним дверь, и Джек задумчиво направился к себе. Воистину день был богат на сюрпризы и эмоции. Но любовные проблемы Бетти были Марлоу безразличны. Волновало его, что случилось с Леонией.

Надо ли обратиться в полицию?

Он переоделся к обеду, о котором вскоре известил гонг.

Бетти вышла из столовой, натянуто улыбаясь.

Джеффри, управляющий из банка, тотчас оказался возле телевизора.

Марлоу задался вопросом, почему он рассказал миссис Бродерик, что видел Бетти в его объятиях.

Обед был великолепен, но молодой человек мечтал лишь об одном: выйти из дома. Как только обед закончился, он тут же отправился к реке, озираясь вокруг, смутно надеясь встретить Леонию.

Когда пробило восемь, он повернул назад и встретил Бетти, которая, казалось, шла ему навстречу.

Уж не следила ли она за ним? Джек был удивлен, как поспешно она протянула ему руку.

— Ах, мистер Марлоу, я так рада…

— Добрый вечер, Бетти. Решили прогуляться?

Она тотчас отдернула руку.

— Что вы хотите сказать? Вы не…

Она замолчала, и глаза ее внезапно наполнились слезами. Прежде чем Марлоу успел что-то понять, девушка бросилась бежать вдоль набережной. Он смотрел ей вслед. Что-то слишком все запуталось. Он не мог понять, почему Бетти сочла, что он ждет ее, но похоже это было так. Или она приняла за молчаливое приглашение его уход в одиночку?

Марлоу подумал, что надо расставить все точки над «и» с Бетти в присутствии ее матери.

Поделиться с друзьями: