Король драконов и Принцесса-Апельсин
Шрифт:
Она усмехнулась и ответила без тени страха или сожаления:
– Я ни о чём не жалею, – ответила она, покачав головой. – Только о том, что не довела дело до конца. Тогда все ваши проблемы были бы решены, ваше высочество. Жаль, что вы вмешались.
– Жаль, что я сразу не свернул тебе шею, – отрезала я. – Кто ты такая? Как тебя зовут?
– Зачем моё имя? – она пожала плечами. – Я – никто. Просто дочь пастуха. Такие, как я, никогда не заинтересуют ваше высочество.
– Почему ты хотела убить короля? – продолжала расспрашивать я. – Для чего дочери пастуха становиться убийцей?
– А почему бы мне
– И тебе велели убить короля Рихарда, – сказала я, перебивая её слезливую историю. – А ты с радостью согласилась.
– Я была счастлива, что выбрали меня, – она посмотрела мне прямо в глаза. – Но мы недооценили вас, принц, хотя я даже рада этому. Вы – истинный правитель. Мне не хотелось причинять вам вред.
– Неожиданно получить комплимент от несостоявшейся убийцы, – заметила я. – Но не отвлекайся. Ты сказала, что яд тебе передал аптекарь?
– Да, болиголов я получила от него. Кто бы мог подумать, что могущественные драконы боятся травы? – она улыбнулась с таким удовольствием, что я готова была придушить её лишь за эту наглую улыбку.
– Но как ты попала во дворец? – я понизила голос, чтобы нас не могли подслушать снаружи. – Отвечай честно. Это устроила моя жена?
Улыбка самозванки стала ещё шире, и я поняла, что не ошиблась. А мне так хотелось ошибиться. Впервые в жизни.
– Вы верно догадались, – сказала она и заложила руки за голову ленивым, соблазнительным движением. – Принцесса Хильдерика действовала заодно с нами.
– Та шкатулка с травяным сбором… – процедила я сквозь зубы.
– Да, именно в шкатулке было письмо, в котором принцессе предложили помощь против драконов, – подтвердила самозванка. – Через некоторое время принцесса связалась с нами, и дальше мы действовали заодно.
– Платья моей сестры…
– Это её высочество принцесса Хильдерика принесла нам образцы тканей и помогла сшить похожие наряды.
– И рассказала, как надо вести себя, чтобы ни у кого не возникло мысли о подмене?
– Она лично занималась со мной. Я быстро учусь, пусть и не благородных кровей. Получилось неплохо, верно? Даже ваш отец ничего не понял. Только вы заупрямились. А ведь всё могло быть иначе. Знаете, ваше высочество, в моей никчёмной жизни вы стали самым прекрасным воспоминанием. Когда я впервые увидела вас…
– Заткнись! И ни слова драконам о Хильдике, – прошипела я, хватая её за горло. – Тебе всё равно никто не поверит. А заговоришь против неё – точно не доживёшь до суда. Клянусь тебе в этом!
– Как вы её всё-таки любите, – произнесла она, ничуть не испугавшись. – Но она не стоит вашей любви. Принцесса всего лишь наивная глупышка, которая
понятия не имеет, во что вязалась. Я рада, что теперь вы от неё избавитесь.– С чего это ты решила, что я от неё избавлюсь? – я чуть сжала пальцы, чтобы показать, что мои слова – не пустая угроза. – У меня никогда не будет другой жены, кроме принцессы Хильдерики. И пусть она совершила хоть какую глупость, хоть какое преступление, я защищу её.
– И от драконов? – самозванка приподняла брови.
– Если скажешь хоть слово… – начала я грозно.
– Если вы хотите, я буду молчать, – она снова усмехнулась и откинула голову, прислонившись затылком к шесту и глядя на меня снизу вверх, из-под ресниц. – Но это ничего не изменит.
– Ты что болтаешь? – нахмурилась я.
– Неужели вы считаете себя самым умным? – она погладила меня по руке с такой нежностью, будто я не собиралась её душить, а собиралась расцеловать. – А я вот уверена, что его величество Рихард давно догадался, кто стоит за заговором. Сейчас, наверное, с вашей милой жёнушкой беседуют совсем не так мило, как вы беседуете со мной.
Я с проклятьем отдёрнула от неё руку, будто девица превратилась в самое настоящее чудовище, а потом стрелой вылетела из шатра.
Всего четверть часа мне понадобилось, чтобы добраться до дворца, ещё пять минут – чтобы взбежать по лестнице, ещё три – чтобы домчаться до наших с Хильдикой комнат.
Возле дверей стояли служанки, и это меня немного успокоило. Если бы драконы забрали Хильдику, то вряд ли служанки топтались здесь. Разбежались бы, как тараканы.
– Где её высочество? – спросила я на ходу.
– У себя, милорд, – ответила мне старшая камеристка с поклоном.
Значит, самозванка ошиблась. Я с облегчением перевела дух, переступила порог, плотно закрыла за собой дверь и передвинула задвижку до упора. Сейчас главное – поговорить с этой заговорщицей, надавать подзатыльников и… спрятать. Пока драконы не дознались до правды.
– Хильдика! – позвала я и сразу же почувствовала, как холодок пробежал по спине.
Что-то было не так. Слишком… слишком тихо.
– Хильдика? – крикнула я, вбегая в комнату.
В первой комнате никого не было, и в спальне тоже – никого. Я проверила ванную, балкон, опять ванную и опять спальную комнату, и застыла, глядя на распахнутое окно. На полу валялась мокрая, истрёпанная шаль. Совсем недавно я видела её в руках брата короля… А на подоконнике…
Я метнулась к окну, поднося светильник поближе и разглядывая четыре глубокие царапины, прочертившие твёрдое чёрное дерево.
Что это, если не след от когтей дракона?!.
В бессильной злобе я ударила кулаком по этим царапинам. Не было сомнений – драконы пришли за моей глупой подругой и забрали её.
Глава 21. Солерно, море и любовь
Море вынесло Тюнвиля на берег ласково, будто положила на песочек из ладоней. Дракон поднялся на человеческие ноги, по-змеиному гибко стряхнул капли с тела и побрёл вдоль прибоя, поближе ко дворцу. Волны хватали дракона за щиколотки, и выходить из моря совсем не хотелось. Не хотелось менять ласковое тепло воды на холод суши.
Нет, разумеется, на берегу было ненамного холоднее, пусть даже солнце уже село, но Тюнвилю земля казалась такой же холодной и безжизненной, как камень.