Король эльфов [сборник рассказов]
Шрифт:
Крамер встал, набросил халат и отправился на поиски сигарет. Пока он шарил по карманам, раздался сигнал видеофона.
— Слушаю.
На экране возникло лицо дежурного.
— Вызов с Терры, мистер Крамер. Срочный.
— Срочный? Хорошо, соедините.
Сна как не бывало. Крамер пригладил волосы. В душе зашевелилось нехорошее предчувствие.
— Филип Крамер? — спросил незнакомый голос.
— Да. Я вас слушаю.
— Я звоню с Терры, из центральной больницы штата Нью-Йорк. Мистер Крамер, к нам привезли вашу жену. Она попала в аварию. Состояние критическое. Нам посоветовали связаться с вами.
— Что с ней? — Крамер стиснул подставку видеофона. — Что-то серьезное?
— Да, мистер Крамер. Так вы сможете прилететь? Чем скорее, тем лучше.
— Да, — кивнул он. — Спасибо.
Экран померк. Подождав, Крамер подергал рычажок.
— Да, сэр, — ответил дежурный.
— Когда уходит ближайший корабль на Терру? Я должен немедленно вернуться. Моя жена…
— Ближайший — через восемь часов.
— А раньше никак нельзя?
— Можно дать радиограмму на корабли, пролетающие через этот район. Иногда крейсеры, возвращающиеся для починки, проходят мимо Луны на пути к Терре.
— Можете послать запрос? Я буду ждать на космодроме.
— Хорошо, сэр. Но нет никакой гарантии, что нам повезет.
Экран погас.
Крамер торопливо оделся, набросил пальто и направился к лифту. Несколько секунд спустя он уже бежал через вестибюль, мимо пустых столов и кресел. У дверей караульные расступились, Крамер шагнул на широкие каменные ступени.
В этот час видимая сторона Луны была в тени. У ног Крамера расстилалось утонувшее в кромешном мраке летное поле — бескрайняя черная пустота. Он осторожно спустился и начал пробираться в сторону диспетчерской вышки, ориентируясь на слабо мерцавшие красные огоньки.
У подножия вышки от стены отделились две тени — солдаты с оружием наперевес.
— Крамер?
— Да.
В лицо ударил луч фонаря.
— Ваш запрос отправлен.
— Откликнулся кто-нибудь?
— Вам повезло: неподалеку как раз проходил боевой крейсер. У него поврежден двигатель, и он на малой скорости возвращается на Терру.
— Отлично, — кивнул Крамер.
От сердца немного отлегло. Он закурил и угостил солдат.
— Сэр, — спросил один из них, затянувшись, — а правду говорят, будто тот экспериментальный корабль…
— Что?
— Вдруг ожил и сбежал. Неужто это правда?
— Не совсем. Дело в том, что вместо реле Джонсона на нем стояла новая и еще не испытанная система управления.
— Но, сэр… Один мой приятель рассказывал, что однажды их крейсер подошел к нему совсем близко. Говорит, тот корабль какой-то странный — точь-в-точь как окуни, которых он ловил однажды на Терре, в штате Вашингтон. Рыба, она хитрая: снует туда-сюда, а ближе — ни-ни…
— А вот и ваш транспорт, — прервал словоохотливого солдата напарник. — Вон, видите?
На поле медленно опускалась огромная смутная тень. Крамер всмотрелся, но различил только цепочку мигающих зеленых огоньков.
— Поторопитесь, сэр. Долго они тут не задерживаются.
— Спасибо.
Крамер побежал через поле, к возвышавшейся перед ним черной громаде. Трап был спущен; Крамер взялся за поручень и тут же почувствовал, что поднимается в воздух. Мгновение спустя он очутился в грузовом отсеке. Люк плавно захлопнулся у него за спиной.
Пока он поднимался на верхнюю палубу, двигатели взревели
и подняли корабль в воздух.Крамер распахнул дверь, шагнул на палубу… И замер, удивленно озираясь вокруг. На корабле не было ни души.
— Боже… — Пораженный внезапной догадкой, Крамер без сил опустился на скамью. Голова шла кругом. — Боже правый!
Корабль с ревом мчался в космос, с каждой секундой унося его все дальше и от Луны, и от дома.
И помешать этому он не мог.
— Так это вы звонили, — произнес он наконец. — Вы, а не больница, — Крамер обвел взглядом пустые стены. — На самом деле Долорес…
— Жива и здорова, — проскрежетал динамик под потолком. — Никакой аварии не было. Прости, что так жестоко тебя разыграл, Филип, но ничего лучше я в тот момент не придумал. Еще день, и ты улетел бы на Терру, а я бы не хотел задерживаться в этих краях дольше, чем того требует необходимость. Все так уверены, будто я прячусь в глубинах космоса, что я без особого риска смог пробраться сюда. Однако даже похищенное письмо в конце концов нашлось. [1]
Крамер нервно курил.
1
Отсылка к рассказу Эдгара По «Похищенное письмо» (перевод И. Гуровой).
— Чего вы добиваетесь? Куда мы летим?
— Для начала я хотел бы с тобой просто побеседовать. Нам нужно многое обсудить. Я был горько разочарован, когда ты меня покинул вместе с остальными. — В динамике раздался сухой смешок. — Помнишь, как мы, бывало, беседовали — ты и я? Давно же это было…
Корабль стремительно набирал скорость, и вскоре последние мили защитного пояса остались позади. Накатившая тошнота заставила Крамера согнуться пополам.
Дождавшись, пока он придет в себя, голос произнес:
— Прости, что я так резко разогнался, но мы все еще в опасности. Ничего, через несколько минут мы окажемся на свободе.
— А вы не боитесь наткнуться на юков? Это их территория.
— Я уже несколько раз от них уходил. Похоже, они мною заинтересовались.
— В каком смысле?
— Они чувствуют, что я не такой, как другие, что я в чем-то сродни их минам. И это их нервирует. Они стараются держаться от меня подальше и, судя по всему, скоро покинут эти края. Странные существа, эти юкканийцы, — жаль, нельзя изучить их поближе. Такое впечатление, что они вообще не пользуются инертной материей: все их оборудование, каждый инструмент обладает жизнью — в той или иной форме. Они не строят, не мастерят; им чужда сама мысль о том, что можно «создать» некий предмет. Даже их корабли…
— Я хочу знать, куда мы летим.
— Признаться, я еще до конца не решил.
— Не решили?
— В моем замысле остались еще кое-какие прорехи. Непродуманные детали… Но я рассчитываю вскоре разобраться и с ними.
— И в чем же он заключается, этот ваш замысел?
— О, мой план предельно прост, мой мальчик. Не хочешь ли перебраться в кабину и присесть? В мягком кресле тебе будет гораздо удобнее, чем на этой скамье.
Крамер вошел в кабину и сел в кресло пилота. Вид бесполезных кнопок и рычагов вызвал в нем странное ощущение.