Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Королева Шотландии в плену
Шрифт:

Няня смущенно сделала реверанс и сказала:

— Теперь, когда он научился ходить, он доставляет столько хлопот, ваше величество.

— Я рада, что он притопал в мою комнату, — сказала королева. — А ты, мой маленький человечек, ты рад, что пришел повидать меня?

Ребенок посмотрел на нее и заявил:

— Он остается.

— Не могли бы вы на некоторое время оставить его со мной? — попросила королева.

— Ну… да, я полагаю, что да, ваше величество. Просто… ему пора спать и…

— Оставьте его ненадолго, — сказала королева. — Я передам родителям мальчика, что он со мной.

Когда няня

сделала реверанс и вышла, Мария сказала:

— Мой малыш, должно быть, очень похож на него. Держу его на руках, и мне кажется, что это — мой собственный сын.

Затем она увидела поводочки на ребенке и подумала о тех поводочках, которые когда-то были на маленьком Джеймсе. Когда она навещала его в замке Серлинг, то, зная, что его разлучат с ней, взяла их и хранила как нечто драгоценное. Они потерялись после Карберри Хилла, но она всегда с сожалением вспоминала о них.

Маленький мальчик принялся изучать лицо Марии и провел по нему своими пальчиками. Мария схватила их и поцеловала пухлые ладошки.

Мальчик соскользнул с ее колен, проковылял к столу и спрятался за ним, а через пару секунд выглянул оттуда, захлебываясь от смеха. Затем он снова спрятался, а королева со своими женщинами сделали вид, что ищут его.

Игра была в разгаре, когда появилась мать мальчика.

— Вы пришли за своим сыном? — спросила Мария.

— Боюсь, что он мешает вам, ваше величество.

— Я так рада ему. Можно, он еще немного побудет со мной?

— Если ваше величество этого желает.

Ребенок вышел из-за стола и бросился к матери, схватив ее за юбку. Он указал на королеву, как бы стараясь привлечь к ней внимание матери.

— Смотри! — вскрикнул он — Смотри! — Мать подняла мальчика на руки, но он продолжал кричать: — Смотри! — оборачиваясь и указывая на Марию.

— Пойдем, — сказала мать, — тебе пора спать. Извините, ваше величество. Я знаю, что вы хотите отдыхать.

— Для меня было удовольствием познакомиться с вашим сыном, — ответила Мария.

Маленький мальчик, чувствуя, что его сейчас унесут, обернулся на руках у матери и протянул ручки к королеве.

— Он хочет остаться с ней, — закричал он.

— Тише! Тише! — уговаривала его мать.

Но Мария подошла к нему и снова взяла его на руки.

— Мне хотелось бы, чтобы он остался со мной сегодня ночью.

— Но, ваше величество, он будет мешать вам.

— Я так не думаю. Раз он согласен, то мне будет приятно, если эту ночь он проведет в моей постели.

Мать ребенка в душе обрадовалась, что королеве доставил удовольствие ее сын, поэтому она поцеловала его и злила. Мальчик был в восторге оттого, что остался с Марией и ее дамами. И когда королева легла в постель, он расположился рядом с ней.

Он почти тотчас уснул, Мария тоже. Но ночью она несколько раз просыпалась с мыслью о ребенке; она начинала тихо плакать, тоскуя по своему маленькому Джеймсу.

Утром королева покинула Хазлфилд и направилась в аббатство Дандреннан, но перед уходом сняла с пальца маленькое кольцо с рубином и отдала его матери мальчика.

— Я прошу вас, — сказала она, — отдать его мальчику, когда он немного подрастет, и сказать ему, что это — подарок королевы, которой его общество доставило такую радость в ночь, которая может оказаться последней на земле Шотландии на многие

годы вперед.

Мария со своими друзьями ждала в укромной гавани аббатства Бенфут у залива Солвей. Судно, которое удалось раздобыть Джорджу, было не что иное, как рыбацкая лодка, и собравшихся охватило недоверие.

Мария молилась, ступая в лодку. Только бы удалось переплыть залив, получить теплый прием у английской королевы, помощь, в которой она нуждалась. Тогда скоро она вернется в Шотландию.

Некоторые ее друзья с беспокойством смотрели на нее, напоминая ей, что еще не поздно передумать; но Мария не собиралась этого делать. В то майское утро она была полна надежды.

Прибой некоторое время удерживал их в бухте аббатства, а затем они вышли в залив. Шотландия осталась позади. Перед ними лежала Англия, которая, как верила Мария, станет ее дорогой обратно к трону.

Глава 4

Карлайл

Вдали показался английский берег. В течение четырех часов рыбацкое судно, на котором королева и ее шестнадцать спутников, а также четыре матроса переплывали залив Солвей, старалось пробиться сквозь сильный шторм. Был момент, когда Мария подумала, что их сдует в море; она знала, что ее друзья приняли бы это как знак того, что им следовало плыть не в Англию, а во Францию.

Но теперь они находились в нескольких минутах плавания от земли. Обитатели побережья уже заметили судно и спускались к берегу посмотреть, кто же свалился им на голову. Взоры этих простых людей тотчас устремились на высокую женщину, которая держалась с таким достоинством и была столь красива, несмотря на порванное и грязное платье и выбившиеся из-под шапочки волосы, что поразила их.

Первым заговорил Геррис:

— Это королева Шотландии. Кто является владельцем этих мест?

Пока некоторые указывали на дом, стоявший на склоне невдалеке от берега, двое молодых людей уже бежали в этом направлении, и Геррис с удовлетворением понял, что они собираются известить кого-то важного об их прибытии.

Ливингстоун приблизился к королеве.

— Наверное, нам лучше пойти к тому дому, — сказал он. — Вашему величеству не стоит оставаться здесь, среди этих зевак.

Остальные согласились, и Геррис возвестил:

— Мы идем к дому вашего господина. Проводите нас.

Люди продолжали разглядывать королеву, но некоторые из них уже вызвались показывать дорогу, и небольшая группа тронулась в путь. «Странный эскорт для королевы», — подумала Мария и вспомнила о том, как она путешествовала с помпой и богатством, как подобает коронованной особе.

Еще до того, как они приблизились к Воркингтон Холлу, его владелец сэр Генри Курвен, уже предупрежденный, вышел им навстречу.

Он поклонился королеве и приветствовал ее в Воркингтоне, затем повел гостей в лесистый парк. Мария испытала глубокое облегчение, увидев перед собой красивый дом, похожий на замок, с зубчатыми башнями. Проходя через ворота с бойницами, они увидели жену и мать сэра Генри, которые вышли приветствовать их.

Сделав реверанс, молодая леди Курвен сказала королеве, что Воркингтон Холл в ее распоряжении и что, услышав о ее прибытии, она тотчас приказала, чтобы ей приготовили лучшие апартаменты в доме.

Поделиться с друзьями: