Королевская страсть
Шрифт:
— Уверен, что городские сплетницы уже просветили вас насчет моего романа с леди Каслмейн!
Элизабет судорожно вздохнула. Она видела сегодня утром леди Каслмейн. Ее красота просто неотразима, упав духом, подумала Элизабет. Она не в силах соперничать с такой дамой, с женщиной, завоевавшей сердце самого короля!
— Филип, это неправда!
Он рассмеялся.
— Правда, дорогая. Когда-то давно мы были любовниками, она очень любила меня и рассчитывала, что я женюсь на ней. Я бы так и поступил, но она была лишена одного соблазнительного качества, которым ты наделена в избытке.
Несчастная Элизабет окончательно запуталась и в отчаянии ухватилась за этот слабый лучик
— Какого качества, Филип?
Филип взглянул на нее с заметной неприязнью.
— Денег.
Такого унижения Элизабет еще в жизни не испытывала. Ничто не могло ранить ее больше, чем короткое слово «деньги», небрежно брошенное Филипом.
Прежде она не знала ненависти, но сейчас в ее душе зародилось это чувство. В этот момент она возненавидела Барбару с такой силой, что сама испугалась. Как холодна и надменна леди Каслмейн! С первого взгляда ясно, что она выше тревог и огорчений простых женщин. Должно быть, неотразимая красота делает ее неуязвимой.
В глазах Барбары загорелся опасный огонек. Она вызывающе взглянула на Нэнси.
— Да, я собираюсь на свидание к Филипу. А почему бы и нет? Карл весь день будет развлекаться со своей португалочкой. Он даже и не вспомнит обо мне.
Взгляд ее упал на кровать, где они с Карлом провели столько ночей, полных любви и нежности. Подбородок ее подозрительно задрожал, из груди вырвался слабый стон.
Она запахнула плащ и решительно вышла из комнаты, не добавив ни слова. Пока карета везла ее к Филипу, Барбара вспоминала былые времена, пытаясь возродить то волнение, с которым в юности спешила к нему на свидание. Невероятно, ведь прошло всего несколько лет. Она почувствовала себя старой, умудренной и усталой от жизни женщиной.
Но, может быть, она помолодеет в объятиях Филипа? Легко взбежав по знакомым ступеням, она увидела, что Филип ждет ее в дверях. Не давая себе времени задуматься, Барбара припала к его груди. Он склонил голову и пылко поцеловал ее губы. Она припомнила их первый поцелуй, сладкое томление, от которого кружилась голова и слабело тело. А сейчас, вместо наслаждения лишь холодная отчужденность. Отметив слабый неприятный запах вина в его дыхании, она вдруг испытала острое чувство потери. Куда же все исчезло, где ее безрассудная любовь к Филипу?
Впадая в отчаяние, но еще надеясь выжать из себя хоть каплю былой страсти, Барбара прижалась к Филипу. Его тело мгновенно откликнулось. Он страстно привлек ее к себе, руки его соскользнули с ее талии, погружаясь в пышные складки ее юбок. Барбара послушно издала слабый стон, изображая желание. Он рассмеялся и поднял ее на руки. Сгорая от нетерпения, Филип распахнул дверь спальни и внес ее внутрь.
Когда он овладел Барбарой, тело ее проснулось, но при этом в душе она оставалась холодным наблюдателем. Странное, острое осознание раздельности, в то время как их тела сливались в единое целое. Филипа охватила дикая страсть, он с наслаждением ласкал прекрасное тело Барбары, но она испытывала слабое удовольствие, всего лишь отзвук его возбуждения. Ее самолюбию нанесли сегодня жестокий удар, и она позволила Филипу залечить раны.
Постепенно ритм его движений разбудил в ней отголосок ответной страсти, и слабая искра наслаждения пробежала по ее телу как раз перед тем, как Филип, закончив, всей тяжестью опустился на нее.
Он вызывал у Барбары чувство симпатии и жалости. Она больше не любила его. Утомленный страстью, он лежал рядом и тяжело дышал. Барбара с любопытством рассматривала его. Подумать только, когда-то он был смыслом ее жизни, ей казалось, что она умрет, если потеряет его.
Как же непонятен этот мир! Она чувствовала
себя невероятно старой, все испытавшей и многое пережившей, но в то же время, как и в детстве, мир не переставал удивлять ее. Поймет ли она когда-нибудь саму себя? Возможно ли вообще проникнуть в человеческую душу? Она протянула руку и погладила новую морщинку, появившуюся за эти годы на лице Филипа. Плохо это или хорошо, думала Барбара, но я принадлежу только Карлу.Глава 19
Барбаре очень хотелось признаться Карлу, что она изменила ему. Глядя на него, она сгорала от стыда и готова была броситься ему на грудь и излить душу, рассказав обо всем: о своей обиде, о гневе и смятении, приведших ее в постель Филипа. Карл был самым понимающим человеком в этом мире. Он выслушал бы ее спокойно и внимательно, а потом обнял бы и простил ее грех.
Нэнси пришла в ужас, узнав о желании Барбары.
— Господи, ну избавитесь вы от вашего тяжкого греха. Но подумайте, что будет дальше? Вы причините ему боль. Он, может, и простит вас, но никогда не забудет, что вы изменили ему.
Она на минутку выбежала из комнаты и вернулась, неся увесистую Библию в черном переплете с медными застежками. Положив ее на столик, Нэнси взволнованно сказала:
— Клянитесь на Библии в том, что вы никогда не расскажете королю о своем грехе.
Барбара растерянно стояла посреди комнаты, мысли ее разбегались и путались.
Нэнси взывала к ее разуму:
— Если вы признаетесь королю в измене, это положит конец его любви к вам.
Барбара грустно вздохнула. Интуитивно она чувствовала, что девушка права. И однако желание облегчить свою душу, признавшись в тяжком грехе, было очень сильным. Мучительнее всего была как раз эта неопределенность. Надо принять какое-то решение, и тогда станет легче. Барбара медленно подошла к Библии и положила руку на сафьяновый переплет.
— Клянитесь! — требовательно сказала Нэнси.
Испытывая глубокое облегчение, Барбара поклялась ясным и твердым голосом.
Теперь, оставаясь наедине с Карлом, она наконец перестала терзаться сомнениями и избавилась от своей навязчивой идеи. Но все же определенное чувство неловкости еще жило в ней.
Карла беспокоила ее странная задумчивость. Наверное, упрямство Катерины подорвало уверенность и жизненные силы Барбары. Он вспомнил прежние веселые дни, когда Барбара была признанной первой леди двора, и лицо его стало решительным и суровым. Он и так слишком долго терпел непокорность своей жены. Красоте и жизнелюбию Барбары требовалось признание общества, она должна блистать при дворе в роскошных нарядах и драгоценностях.
Он решил вновь поговорить с Катериной. Она пребывала в самом радужном настроении после месяца, проведенного в Гринвиче с королевой Генриеттой. На лице ее блуждала счастливая улыбка, она и не подозревала о сгущающихся тучах, когда Карл вошел в ее комнату.
Она начала что-то говорить, но Карл жестом остановил ее и сразу приступил к делу.
— Катерина, я не намерен больше терпеть вашего упрямства. Вы должны признать леди Каслмейн. Сколько может продолжаться эта глупая ситуация! Над нами смеется весь двор.
Катерина болезненно сжалась, словно он ударил ее. Улыбка сошла с ее губ, она молча смотрела на Карла. Темные глаза наполнились слезами, они медленно потекли по ее щекам, но она даже не замечала этого.
Жалость шевельнулась в душе Карла. Но он напомнил себе, что Катерина далеко не святая невинность, как он думал вначале. Ей были известны его отношения с Барбарой еще до приезда в Англию.
Катерина опустила голову. Ее тонкая шейка выглядела трогательно слабой, но голос звучал твердо: