Космическая чума. Сборник
Шрифт:
— Шахта, — помедлив, ответил управляющий.
— Шахта? Что за шахта? И куда она ведет?
— Насколько мне известно, в канализацию, — пробормотал тот. — Ее сделали лишь несколько месяцев назад. Прежде здесь был простой водосток, но мистер Хирлет велел строительной фирме сделать шахту.
— Да зачем? — изумился Ланден.
Зато Майк прекрасно понимал зачем: Хирлет был предусмотрительным человеком, он своевременно позаботился о том, чтобы при необходимости можно было легко исчезнуть.
— Боюсь, что они от нас ускользнули, —
— Вы думаете, они спустились здесь? В канализацию?
Майк кивнул.
— Почему бы и нет? Если там, внизу хорошо ориентироваться, то можно добраться до любой точки города. Но далеко уйти они не могли.
Он решительно опустился на колени рядом с люком.
Это был тяжелый, почти метровый прямоугольник из дюймового чугуна. Вдвоем с Ланденом они с трудом подняли его.
Под люком открылась мрачная квадратная шахта, стены которой терялись в темной глубине. Тихое бульканье текущей воды и перехватывавшие дух воздушные волны гнили и тления хлынули к ним наверх.
Майк попросил фонарь.
Один из полицейских протянул ему карманный фонарик. Майк включил его и направил луч в глубину.
Бледный свет преломлялся на заплесневелых стенах и отражался от текущей воды где-то глубоко под ними.
Ланден с отвращением поморщился.
— Вы что, серьезно хотите туда спуститься? — спросил он.
— У вас, может быть, есть идея получше?
Майк передал фонарь Ландену, взялся за верхнюю перекладину металлической лестницы и решительно двинулся вниз. Ланден наклонился, чтобы посветить ему.
Майк осторожно спускался. Металл лестницы был сырым, его покрывал слой грязной слизи, а вонь, поднимавшаяся снизу и окутывавшая его, как незримое покрывало, почти не давала дышать. Он шаг за шагом опускался ниже и тщательно считал ступени, пока не добрался до низа. Их было сорок, следовательно, шахта шла под землю на глубину почти десяти метров. Несколько мгновений он стоял по щиколотку в грязной воде и смотрел наверх. Выход из шахты казался маленьким, мутным прямоугольником, на фоне которого черной плоской тенью выделялись плечи Ландена.
— Я уже внизу, — крикнул он.
— О’кей.
Голос Ландена, казалось, донесся из бесконечной дали.
— Подождите меня. Я спускаюсь.
Майк отступил от стены шахты и попытался хоть что-то разглядеть в окружавшей его темноте, черной как смоль. Штольня была полукруглой и в самом высоком месте достигала почти трех метров. В середине клокотал мутный поток зловонной воды, покрытой разноцветными разводами и маслянистой пленкой. Справа и слева возвышались дорожки приблизительно метровой ширины, сложенные из кирпича.
Он с нетерпением ждал, когда Ланден спустится к нему и включит фонарь.
Штольня вела в обе стороны, луча фонарика едва хватало, чтобы немного рассмотреть ее. Местами через канал были перекинуты узкие металлические мостки, а кое-где в основное русло впадали ручьи из боковых штолен.
— И что же дальше? — спросил Ланден.
Майк
пожал плечами. Его надежда отыскать след беглецов померкла. Даже с более мощными фонарями было бы почти невозможно обнаружить здесь какие-нибудь следы.Внезапно он замер, поднял голову и, насторожившись, пристально посмотрел в темноту перед собой.
— Что? — спросил Ланден.
Майк предостерегающе поднял руку и молча указал вперед.
Ланден умолк, а через некоторое время тоже услышал какие-то звуки. Из-за бормотания и шелеста воды они были едва различимы, но, несмотря на это, Майк и Ланден пришли к единому мнению: это были торопливые, тяжелые шаги нескольких человек.
— Вперед! — скомандовал Майк.
Они бросились в темноту, навстречу опасности, действительных размеров которой даже Майк в те мгновения не осознавал.
Вертолет мягко приземлился.
Смолк рокот лопастей над головой, Дамона взялась за пряжку страховочного ремня и расстегнула его. Бен и Мандрейк уже поднялись из своих кресел. Дверь вертолета открылась, и в проеме возник полный любопытства человек, облаченный в военную форму.
— Инспектор Мюррей и мисс Кинг? — спросил он.
Бен кивнул и повернулся к Дамоне. Кабина была такой низкой, что им пришлось пробираться к выходу согнувшись, чтобы не удариться головой о выпуклый потолок.
— Я сержант Темпс, — сказал военный. — Майор Пелхам предупредил по радио о вашем прибытии. Мне приказано позаботиться о вас.
Он протянул Дамоне руку, помогая спуститься из вертолета по короткому трапу. Одновременно он указал другой рукой на джип, который с работавшим мотором и включенными фарами стоял почти вплотную к приземлившейся машине.
— Генерал Джоргер уже ждет вас, — сказал он.
Они подошли к джипу.
— Но прежде вы можете немного отдохнуть, если чувствуете себя слишком усталыми.
Дамона села на заднее сиденье и немного подвинулась в сторону, когда Бен уселся рядом. Мандрейк, после небольшого промедления, влез на сиденье рядом с водителем. Его взгляд с любопытством блуждал по длинному ряду темно-зеленых геликоптеров, выстроившихся вдоль летного поля.
— Отдых сейчас не самое главное, — ответила Дамона. — Мы готовы встретиться с генералом. Надеюсь, он едва ли захочет отнять у нас половину ночи.
Темпс принужденно засмеялся и уселся за руль.
— Не беспокойтесь, — заверил он.
Он дал задний ход и развернул джип.
— Вертолет, который доставит вас в Лондон, уже готов. Генерал Джоргер только задаст вам несколько вопросов, и все. Чистая формальность.
Он вздохнул, прибавил скорость и поехал к плоским баракам на южной стороне аэродрома.
— Вы знаете, — объяснил он, — в армии абсолютно ничего не делается без протоколов и бумажной волокиты. Надеюсь, что для вас это продлится не слишком долго.
Он поднял голову и посмотрел на Дамону в зеркало заднего вида.