Козьма Прутков
Шрифт:
XIX век выдвинул немало сильных пародистов, выступавших под псевдонимами и даже покушавшихся на то, чтобы маска выросла в литературного героя: уже известный нам критик Б. Н. Алмазов печатался то как Адамантов (синоним алмаза), то как Эраст Благонравов; Н. А. Добролюбов скрывался то под именем Конрада Лилиеншвагера, то — Якова Хама; а Д. Д. Минаев любил надевать на себя мундир майора Михаила Бурбонова или драпироваться псевдонимом Литературное Домино… Жанр пародии уже не замыкается на высмеивании открыто авторском либо набросившем на себя покров псевдонима, а стремится к созданию самостоятельного образа автора-персонажа. Это тенденция. Она витает в воздухе, она ищет свои воплощения. «Циклизация пародий вызывает к жизни пародическое лицо, пародическую личность. Вершина этого явления — Козьма Прутков. Здесь совершилось превращение пародийного псевдонима в лицо» [318] .
318
Тынянов Ю. Н.Предисловие // Мнимая поэзия. М.; Л., 1931. С. 7.
Военные афоризмы
Если хочешь быть красивым, поступи в гусары.
Помимо афоризмов гражданских Козьма Петрович не забыл и про афоризмы военные. При этом он смело расширил родственный круг авторов. Если «гисторические» анекдоты было поручено представить
Как следует из подзаголовка, они писаны «для гг. штаб- и обер-офицеров, с применением к понятиям и нижних чинов». В примечании говорится о том, что Фаддей Козьмич, «даровитый сын гениального отца», опередил свой век. Тут, по-видимому, имеется в виду критическое отношение к армейским порядкам, далеким от идеальных, что и подтвердила Крымская война.
«Военные афоризмы» — это 99 рифмованных двустиший плюс одно стихотворение, посвященное бравым воякам — Бутенопу и Глазенапу с блистательным каскадом рифм на «ап» и «оп».
Марш вперед! Ура… Россия! Лишь амбиция была б! Брали форты не такие Бутеноп и Глазенап! Продолжай атаку смело, Хоть тебе и пуля в лоб — Посмотри, как лезут в дело Глазенап и Бутеноп. А отбой когда затрубят, Не минуй румяных баб — Посмотри, как их голубят Бутеноп и Глазенап. Если двигаются тихо, Не жалей солдатских… — Посмотри, как порют лихо Глазенап и Бутеноп. Пусть тебя навылет ранят, Марш вперед на вражий штаб — Слышишь, там как барабанят Бутеноп и Глазенап. Но враги уж отступают, В их сердца проник озноб — Посмотри, как их пугают Глазенап и Бутеноп. Стой! Шабаш! Языци сдались, Каждый стал России раб — Посмотри, как запыхались Бутеноп и Глазенап. Мир подписан, все пируют, Бал дает бригадный поп — Посмотри, как вальсируют Блазенап и Гутеноп [319] .319
Здесь и далее примечания господина полковника.Это совсем не афоризмы, а более сбивается на солдатскую песню. Впрочем, написано в хорошем духе. Велю адъютанту передать песенникам. Но кто же Бутеноп? (Глазенап переведен в гвардию. — А. С.)В последней строке фамилии перековерканы. Приказать аудитору (военному юристу. — А.С.), чтоб переправил, сохраняя рифму.
Интересно, что фамилии героев не выдуманы. В своих примечаниях к изданию Сочинений Козьмы Пруткова (М., 1933) П. Н. Берков приводит следующие сведения: «Глазенап, семейство остзейских дворян, поставлявшее царскому правительству в первую половину XIX в. ряд крупных военных и морских сановников», а «Бутеноп — по воспоминаниям Л. М. Жемчужникова, московский предприниматель, владелец единственного в то время в Москве дома с часами на фронтоне…». Если Глазенапы — военная династия, то Бутенопы никакого отношения к армии не имели. Бутеноп составил пару Глазенапу из фонетического озорства как диссонансная рифма («ап» — «оп»), и ничего больше. Это шутка автора (Фаддея Козьмича) — пример того, как реальность и выдумка смешиваются в шумный стихотворный пунш.
Вообще-то название «военные афоризмы» присвоил опусу поручика Пруткова первый публикатор Н. Л. Бродский. Конечно, это никакие не «афоризмы», а стихотворная сатира на русскую армию времен Крымской войны, представленная в нескольких темах. Именно так — тематически — мы и сгруппируем примеры из «Военных афоризмов».
320
Обыграет наверняка, по случаю исповеди.
321
Когда же это бывает?
322
Покорно благодарю.
323
Да, когда справочные цены высоки.
324
Если б он (Фаддей Прутков. — А. С.)не умер, я нарядил бы его на три лишних дежурства.
325
Дерзость. Счастье, что умер. Не забыть сказать Герасиму (капеллану. — А.С.), чтобы перестал поминать (Фаддея Пруткова. — А. С.).
326
Можно пополнить раскладкою на непредвиденные расходы.
327
Опять все это украдено. Все из моей речи, которую я говорил в день Водосвятия.
328
Если встретится на том свете, посажу в нужник под арест на две недели.
329
В этом нет никакого смысла. К чему тут козел?
330
Это прямо на меня. Если б он не скончался, я посадил бы его под арест.
331
Ах он прохвост! Если я когда и употреблял румяна, то, конечно, не для лица, а ему почему знать.
332
Неправда. Никогда в жизни не сиживал.
333
Чему удивляться? Обыкновенная, с черным султаном. Я от формы не отступаю. Насчет неправильной рифмы, отдать аудитору, чтобы приискал другую.
334
Отчего же глиняную? Неуместная шутка.
Как видим, «Военные афоризмы» весьма отличаются от «штатских». Это рифмованные двустишия, в которых речь идет о самом что ни на есть будничном армейском быте. Он был известен Козьме Пруткову изнутри (опекуны как-никак послужили в армии во время Крымской кампании, хотя в боях и не участвовали). Отсюда тонкое знание деталей не столько парадной или батальной стороны дела, сколько гарнизонной, бивуачной, будничной. Сатирическая острота «военных афоризмов» нацелена на такие проявления человеческой природы, которые актуальны всегда, а четкость реалистического рисунка и свежесть письма самоочевидны.
Отдельная история — примечания господина полковника. Его перебранка с почившим автором так хороша, что сама по себе составляет изюминку «афоризмов». «Господин полковник» несомненно претендует на премию «За лучшую роль».
Церемониал
Бди!
Непосредственно к «Военным афоризмам», но при этом оставаясь самостоятельным произведением, примыкает «Церемониал погребения тела в бозе усопшего поручика и кавалера Фаддея Козьмича П…….». «Церемониал» «составлен аудитором вместе с полковым адъютантом 22-го февраля 1821 года, в Житомирской губернии, близ города Радзивиллова» и утвержден господином полковником. Это — описание траурного шествия во всем предписанном порядке: кто за кем идет или едет, кого ведут, что несут, чем занимаются в строю…
Примечание полковника продолжает череду его бесподобных реплик: «Для себя, я, разумеется, места не назначил. Как начальник, я должен быть в одно время везде, и предоставляю себе разъезжать по линии и вдоль колонны».
Места остальных участников церемониала расписаны четко.
Впереди идут два горниста, Играют отчетисто и чисто. Идет прапорщик Густав Бауэр, На шляпе и фалдах несет трауер.Лишнее ев слове траур— первое озорство под благовидным предлогом: сохранить размер и точную рифму.
Продолжим наш краткий пересказ этого довольно обширного текста.
После шагающего «по-конному» пешего майора, каптенармуса и фурлейторов с клячей усопшего идут или едут казначей, хлебопеки и квартирьеры, аудитор, полковой врач, что «печальным лицом умножает плач», майорская Василиса с тарелкою, как положено, поминального риса, отец Герасим с блюдечком изюма, бабы «с флером вокруг повойника» (всё на деталях!). За бабами, внося полную путаницу в состав процессии, следуют литераторы Буренин, Суворин, Корш… За ними — гуси, индейки, утки. Мокрая курица… Слабосильная команда.