Крестный сын
Шрифт:
— Фил, оставь свои шуточки, а то действительно придется спать одному на узкой кроватке под колючим одеялком. — Он продолжал неприлично ржать. — Пошли на ночь в мою башню, — предложила она. — Тебе, небось, сюда и еду тюремную станут носить. Опять отощаешь.
— Пошли, принцесса, уговорила. Здесь и выпить нечего, я как-то сразу об этом не подумал. Только вставать рано придется: тюремщик грозился накормить меня завтраком в семь утра.
Утром, с трудом продрав глаза под дребезжание чуднЫх часов, Ив растолкала Филипа и проводила его по потайным проходам в караульную.
— Запоминай дорогу, милый, — сказала она ему, — теперь твоя очередь ко мне по ночам бегать.
Вернувшись
— Мастер, прошу прощения за беспокойство, но сейчас я нуждаюсь не в услугах портного, а в помощи адвоката. Я знаю, что время вашего брата тоже расписано на месяцы вперед, поэтому хочу попросить вас помочь мне встретиться с ним как можно скорее.
Говоря это, она мило улыбалась, но портной видел: ее высочество сильно волнуется.
— О, нет ничего проще, моя леди! — воскликнул он. — Для брата быть полезным вам — такая же честь, как и для меня. Я сегодня же договорюсь с ним принять вас как можно быстрее, но чтобы у него было представление о деле, позвольте задать вам некоторые вопросы.
— Пожалуйста, спрашивайте, — ответила девушка, слегка недоумевая. «Хотя если вспомнить, как работает сам мастер, нечего удивляться методам его брата. Еще неизвестно, чем он порадует меня при встрече.»
Портной, видимо, что-то прочел по ее лицу и поспешил успокоить.
— Не волнуйтесь, ваше высочество. Вы — моя клиентка, все, что я узнАю от вас, я передам лишь брату. — Ив улыбнулась и кивнула. — Услуги защитника требуются лично вам, моя леди?
— Нет, моему другу.
— Я могу узнать его имя, ваше высочество?
— Филип Олкрофт, крестник Правителя. Мне кажется, вы знакомы.
— Да, я имел честь шить для герцога, — мастер чуть заметно улыбнулся. — И в чем же его вина, моя леди?
— Думаю, вы догадываетесь, мастер, — Ив прямо взглянула ему в глаза.
Портной пристально посмотрел на нее, его улыбка исчезла.
— Я догадываюсь, кем он был, ваше высочество, но мне нужно знать, сделал ли он еще что-то после того, как попал во дворец? — лицо мастера стало бесстрастным.
— Нет, ничего противозаконного он с тех пор не совершил. У него были неприятности с отцом из-за меня, но это семейное дело. Отвечать лорду Олкрофту придется за десять лет успешного разбоя на большой дороге.
Ее собеседник с видимым сожалением покачал головой.
— Я поговорю с братом, ваше высочество. Уверен, он не откажется. Мне очень жаль, что для вас и молодого герцога все складывается таким образом.
— Спасибо, мастер. Я буду ждать известий.
Ждать пришлось недолго. К обеду дочь Правителя получила в высшей степени любезную записку от адвоката с приглашением посетить его через несколько часов. Ив немедленно передала со служанкой ответ с согласием и благодарностью. Большая удача — добиться встречи с защитником столь быстро. Неизвестность угнетала, а страх за Филипа был невыносим. В условленное время карета подъехала к богатому особняку знаменитого законника. Трехэтажный каменный дом украшала искусная резьба: фигурки животных, реальных и сказочных, и забавные человеческие лица. Каменное крыльцо охраняли два бронзовых грифона свирепого вида. Дом находился неподалеку от главной городской площади, и на улице было множество народа. Карета с гербом дочери Правителя не осталась незамеченной. К тому моменту, как лакей открыл дверцу,
и девушка вышла, вокруг собралась приличная толпа. Ив не слишком радовалась зевакам, хорошо, они хоть ртов не раскрывали. «Если б они знали, зачем я сюда приехала, пришлось бы выслушать много интересного», — подумала она. — «Впрочем, это еще впереди.» Сейчас же глазевшие даже проявляли почтительность: мужчины склонили головы, женщины присели в реверансах. Ив кивнула любопытным и поспешила подняться по ступенькам. Дверь гостеприимно распахнулась, и девушка вошла в дом.Внутри вычурных украшений оказалось не меньше, чем снаружи. Пол в холле покрывала искусная мозаика со сложным геометрическим узором, стены украшали резные фигуры, на сей раз деревянные. Ив увидела все это мельком, с удивлением глядя на портного, который встречал ее, склонившись в глубоком поклоне.
— Рад приветствовать ваше высочество в моем скромном жилище, — с достоинством проговорил он, выпрямляясь.
Ив любезно ответила на приветствие, сообразив, что братья являются близнецами.
— Прошу вас следовать за мной, моя леди. Я проведу вас в кабинет, там дела обсуждать удобнее всего.
Девушка двинулась за адвокатом. По дороге она обратила внимание на несколько прекрасных и, насколько ей было известно, дорогих картин. Судя по всему, законник отличался замечательным вкусом и имел достаточные средства. В другом настроении она с удовольствием подольше полюбовалась бы на изящно обустроенное жилище, но сейчас мысли о деле Филипа не давали покоя, да и хозяин уже распахивал перед ней дверь кабинета. Дочь Правителя вошла в небольшую уютную комнату с огромным окном, выходившим в ухоженный сад. Перед окном стоял массивный письменный стол с креслом, а все стены от пола до потолка занимали полки с книгами. Адвокат предложил ей сесть на удобный кожаный диван, сам расположился за столом.
— Для меня огромная честь, ваше высочество, оказаться полезным вам и вашему другу, — сказал он. — И, если позволено мне будет сказать, — Ив благосклонно кивнула, — я пребываю в глубочайшем восхищении от вашей красоты.
— Спасибо, сударь, — девушка слегка улыбнулась. — Мне очень понравился ваш дом, — (при этих словах адвокат расцвел). — Но прошу вас, давайте перейдем к делу. Я слишком беспокоюсь о судьбе моего друга.
— Да, моя леди, — законник проницательно взглянул на нее. — Брат рассказал вкратце о деле герцога. Как я понял, ваш друг, лорд Филип Олкрофт, одно время был известен как разбойник Жеребец.
— Да.
Ив, не смущаясь, взглянула в глаза собеседника. Тот искренне радовался в душе: клиентка не жеманится, не краснеет и не промокает глаза платочком. «Брат и на сей раз не обманулся», — подумал он. — «Мне б его чутье. Кто бы мог подумать, что дочь Правителя будет вести себя с таким самообладанием, пытаясь вытащить своего любовника.»
— И как долго герцог занимался разбоем?
— Около десяти лет.
Адвокат помрачнел, взял со стола широкое, серое с рыжими полосами перо и стал вертеть его в пальцах. Ив молча ждала.
— Это был его собственный выбор? — наконец спросил он. — Вашего друга не принуждали ни люди, ни обстоятельства?
— Нет, никто его не принуждал, — ответила дочь Правителя, прекрасно понимая, что ни один суд не станет принимать во внимание отношения Филипа с отцом.
Законник опять надолго замолчал, крутя в руках перо и не глядя на клиентку.
— Моя леди, я, конечно же, побеседую с самим герцогом, дабы выяснить все как можно более подробно, но, поверьте моему опыту, вряд ли мне удастся сильно смягчить приговор. Вы ведь понимаете…