Крик дьявола
Шрифт:
Флинн уже открыл было рот, чтобы дерзко отмести новые нападки, но был неожиданно обезоружен гостеприимным предложением.
— Благодарю. Чертовски хороший джин — уже много лет не пил ничего подобного. Пары лишних ящиков для меня не найдется?
Джойс опешил в очередной раз.
— Я распоряжусь, чтобы вам выделили что-нибудь из офицерских запасов.
— Потрясное горючее, — повторил Флинн, потягивая из своего вновь наполненного бокала.
Джойс решил подойти к вопросу с другой стороны.
— Майор Флинн, а вам, случайно, не доводилось слышать
— Черт, и вы еще спрашиваете! — Флинн взревел с такой яростью, что Джойс решил, что вновь, сам того не желая, задел больное место. — Да эта скотина чуть не отправила меня на дно!
От сказанного в воображении капитана Джойса тут же невольно возникла драматичная картина: плавающий кверху пузом Флинн и палящий по нему из девятидюймовых орудий крейсер.
— Вас на дно? — переспросил Джойс.
— Он протаранил меня! Плыву я себе мирно на дау, никого не трогаю, вдруг появляется этот и — бабах! — прямо мне в задницу.
— Да-а, — протянул Джойс. — И что — намеренно?
— Да никаких сомнений.
— Но зачем?
— Потому что… — начал было Флинн, но быстро передумал. — Это длинная история.
— И где же это произошло?
— Милях в пятидесяти от дельты Руфиджи.
— Руфиджи? — Джойс порывисто подался вперед. — А вы знаете это место? Вы знаете дельту Руфиджи?
— Знаю ли я Руфиджи? — усмехнулся Флинн. — Да не хуже, чем вы путь до своего ночного горшка. До войны мне частенько приходилось бывать там по делам.
— Отлично! Просто превосходно! — Сложив губы, Джойс, даже не пытаясь сдержаться, насвистел первые два такта «Путь далекий до Типперэри» [29] — в его устах это являлось выражением неподдельной радости.
29
Маршевая песня британской армии во времена Первой мировой войны.
— Да? И что же в этом такого уж замечательного? — уже с некоторым подозрением поинтересовался Флинн.
— Майор Флинн. Исходя из сведений, изложенных в вашем отчете, военно-морская разведка считает весьма вероятным нахождение «Блюхера» в районе дельты Руфиджи.
— Кому вы рассказываете? Всем известно, что несколько месяцев назад «Блюхер» был потоплен.
— Предположительно — да. Он и два преследовавших его британских военных корабля просто исчезли с лица земли. Точнее — океана. Были обнаружены обломки, свидетельствовавшие о том, что эти три судна стали участниками боя. Вследствие этого родилось предположение о том, что в результате сражения все трое пошли ко дну. — Сделав паузу, Джойс пригладил на висках седеющие волосы. — Однако теперь появилась уверенность, что «Блюхер», серьезно пострадав в бою, укрылся в этой самой дельте.
— И эти колеса — стальные листы для ремонта обшивки!
— Именно, майор, именно. Однако… — Джойс улыбнулся Флинну, — благодаря вам они не добрались до цели.
— Как бы не так, —
бросил в ответ Флинн.— Что значит «как бы не так»? — резко переспросил Джойс.
— А то и значит — мы оставили их в саванне. А потом лазутчики доложили мне, что после нашего ухода немцы собрали новую группу туземных носильщиков, которые их куда-то уволокли.
— Почему же вы этому не помешали?
— А за каким чертом? Что в них толку? — отозвался Флинн.
— Проявленная противником настойчивость говорит о том, что толк был.
— Пожалуй. Противник оказался настолько настойчив, что даже снарядил вторую группу парой «максимов». А по-моему, так: чем больше «максимов» — тем меньшую ценность все это представляет.
— Ладно, но почему же вы, имея возможность, не уничтожили все это?
— Послушайте, дружище, как можно уничтожить двадцать тонн стали — разве что съесть?
— Но вы хоть понимаете, какую угрозу представляет собой этот корабль, будучи спущенным на воду? — Джойс на секунду замялся. — Скажу вам по большому секрету, что в Германскую Восточную Африку в ближайшем будущем готовится вторжение. Представляете, что будет, если на перебрасываемые войска из Руфиджи вдруг выползет «Блюхер»?
— Да, да — одни проблемы…
— Майор. — Голос капитана был хриплым от волнения и усилий держать себя в руках. — Майор. Я хочу, чтобы вы произвели разведку с целью обнаружения «Блюхера».
— Правда?! — громогласно воскликнул Флинн. — Вы хотите, чтобы я взял и галопом промчался по дельте, где за каждым мангровым деревом по «максиму»? Да для того, чтобы ее осмотреть, может понадобиться не меньше года — вы даже не представляете, что там такое.
— Не понадобится. — Развернувшись в своем кресле, Джойс кивнул в сторону португальского лейтенанта. — Это офицер авиационной части.
— Что это такое?
— Он умеет летать.
— Серьезно? И это такое большое достижение? Когда я был молод, то тоже полетывал во сне, да и сейчас случается.
Джойс кашлянул.
— Он может управлять воздушным судном. Аэроплан — знаете?
— О! — Это произвело впечатление на Флинна. — Ничего себе! Это правда? — Теперь он посмотрел на португальского лейтенанта с уважением.
— При поддержке португальской армии я намерен произвести разведку дельты Руфиджи с воздуха.
— Вы имеете в виду, полетать над ней на аэроплане?
— Именно.
— Черт возьми, отличная идея, — вдохновился Флинн.
— Когда будете готовы?
— К чему?
— К тому, чтобы отправиться в разведку.
— Погодите-ка, дружище! — Флинн перепугался. — Вы что — собираетесь запихнуть меня в одну из этих леталок?
Двумя часами позже они все еще продолжали препираться на мостике крейсера «Ринаунс». Судно под командованием Джойса шло в направлении материка, чтобы высадить Флинна с двумя португальцами там же, где их минувшим утром подобрал катер. Британский крейсер скользил по маслянистой на вид пурпурно-синей глади океана, на горизонте маячили неровные очертания береговой линии.