Кровь черного мага 1
Шрифт:
— Мы ведем репортаж из места Баллидафф, где несколько часов произошла неизвестная магическая катастрофа. Прибывшие на место приглашенные из Гильдии маги, утверждают, что это магическая аномалия, природа которой на настоящий момент остается неизвестной. Поступает информация от некоторых фермеров. Они видели, как было разрушено еще несколько домов по соседству. Число погибших и пострадавших пока не ясно. Сейчас район оцеплен. Проезд для всех магов и прочих гражданских лиц воспрещен.
Я положил руку на плечо кузена. Он вздрогнул, обернулся ко мне.
—
Мы вышли из забегаловки, сели с Альфу.
— Но как? Как это возможно? — сказал Финбарр. — Ты же сам сказал, что не можешь колдовать.
— И по-прежнему не могу. Пробовал.
— Ты читал заклятия!
— Читал, — признал я. — Только я без понятия, сработали ли они.
— Раз мы живы, наверное сработали… — оборотень смотрел на меня.
Я пожал плечами.
— И у тебя даже предположений нет, что это было?
— Нет.
— Но если высшие маги, поймут, что это твоих рук дело?
— Почему моих? Ты про тех четверых забыл?
— Но они же светлые!
— И они хотели меня убить. Так что, не такие уж они и светлые.
— Лучше бы мы поддались на слабо и поиграли бы с ними в ралли… — с горечью обронил Финбаррн. — Как думаешь, быстро нас найдут? Хозяева кафе нас видели. И наверняка запомнили.
— Тогда они скажут, кто на кого напал. И нам нечего опасаться.
Финбарр посмотрел на меня с сомнением.
— Тебе так вообще нечего, Барри, — спокойно заметил я. — Хотя, про произошедшее лучше никому не говорить.
— Да, конечно.
Через несколько минут мы наконец доехали до Бларни-хауса. Я, поставив машину в гараж, миг думал, а потом прихватил из бардачка пистолет. На всякий случай. Проходя мимо гостиной, я увидел там тетушку Цецилию, сидевшую в одиночестве на диване с чашкой кофе.
— Где все? — спросил я.
Она взглянула на нас обоих с недоумением.
— На чтении завещания.
Мы с кузеном переглянулись.
— Еще же рано? — я взглянул на часы и в следующий момент увидел настенный циферблат.
Было пол девятого вечера. Мои часы отставали на полтора часа.
— Проклятье, — выдохнул я. — Где оно проходит?
— В зале на третьем этаже в северном крыле. Но для вас приглашений не давали. Эгихард…
— Не сейчас.
Я развернулся, вышел вон и торопливо пошел по коридору.
— Что случилось, Харди? — испуганно спросил Финбарр.
— Некогда объяснять. Мне кажется, нам надо поторопиться.
Мы побежали бок о бок, потом перескакивая через несколько ступеней помчались по лестнице на третий этаж. Еще несколько коридоров и мы оказались у закрытых дверей. Вырвавшийся вперед Финбарр со всего разбега влетел в них. Я думал, он проломит их или вообще снесет вместе с петлями. Но его отбросило назад. Он стал дергать ручку, пытаясь выдрать замок.
— Дверь зачарована! — прорычал он.
Я оказался у двери, сунул в скважину ключ от «Бронко» и мы ввалились в зал. Он был пуст, только у входа стояло двое официантов. Они чуть удивились, но
с дежурными улыбками протянули нам на подносе бокалы с шампанским.— Где остальные? — спросил я.
— В следующем зале. Вы просто опоздали, господин Райнер-Наэр, господин Лехри.
— Вот сукин сын! — выругался Финбарр одним глотком опустошив бокал, потом взял следующий. — Как понимать то, что нас не пригласили? Дядя решил лишить нас наследства?
Мы направились через банкетный зал к следующим дверям, которые тоже оказались заперты. Я повторил трюк с ключом и мы вошли внутрь.
За нашими спинами хлопнули створки. К нам повернулись тетушки с кузинами. Ко мне метнулась Сирше, попыталась выбить бокал из рук, но лишь выплеснула содержимое.
— Харди! — в отчаянии выкрикнула она. — Ты пил?
— Не успел. Что случилось?
Мы с Финбарром замерли, пытаясь понять, что тут происходит.
Зал был странный, огромный с высоченными потолками. Дядя Даллан находился на противоположном от нас конце на крошечном балкончике, под самым потолком.
Около нас у самого входа часть зала перегораживала черная лента, парившая в воздухе. С левой стороны вдоль нее стояли тетушки у кузины — словно перед стартовой чертой для забега.
А справа творилось что-то невообразимое. На полу кончились люди, крича от боли. На губах у них проступала кровавая пена. Я слышал как что-то разбивается о пол. Перед нами закрывая обзор, отчаянно прыгали последние четверо детей Даллана, хватая руками воздух.
— Наш брат сошел с ума! — спешно пояснила нам Бэвинн. — Он отравил всех нас!
— Мы не можем колдовать! Не можем создать противоядие! — воскликнула Сирше отчаянно.
— Каким-то образом он заблокировал наши способности, — продолжила торопливо Бэвинн. — Сказал, что у нас будет шанс выжить. Точнее у тех из нас, в ком течет достаточно крови Наэров.
— Что это значит?
— Из ниоткуда появляются стекляшки с противоядием. Но никто не успевает их подхватить.
Я встретился взглядом с Далланом.
— Эгихард, Финбарр, вас тут быть не должно, — произнес он с усмешкой. — Но раз пришли, теперь оставайтесь.
Последняя четверка рухнула на пол, под звон разбившегося стекла.
И я наконец увидел банши. Одной рукой она поддерживала подол платья, в котором что-то лежало. Другой извлекла из него крошечный стеклянный пузырек. Весь пол справа был усеян вдоль ленты подобными разбившимся стекляшками.
— Мы все слышим нашу родовую банши! — выкрикнула тетя Гленна отчаянно. — В нас достаточно крови! Прекрати это немедленно, Даллан!
Слышим… Я посмотрел на родственниц.
— Кто-нибудь видит ее кроме меня?
— Кого?
— Банши. Она сейчас прямо перед нами за лентой.
— Банши?! — в голосах было отчаяние.
— Барри? — Я обернулся у кузену.
Тот тоже покачал головой и тут же уставился куда-то в центр зала.
— Мама! — выкрикнул он.
— Не дергайся, Финбарр. Твоя мать у меня на мушке. Точнее, у Охотника.