Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Глянув сначала на Кейтлин, потом на Николь, Букер поколебался.

— У нас есть теория, что ее муж может находиться в том лагере, — сказал он, кивком головы показав на Николь. — Они из Нью-Йорка. В момент вспышки она оказалась в Джорджии, но ее муж по-прежнему находился на севере. Когда она в последний раз получала от него весточку, он ехал на автобусе в лагерь Ковчега, но поскольку лагерь на северо-востоке пал под натиском…

— Думаете, они переместили лагерь?

Букер пожал плечами.

— Возможно. Они устроили Ковчеги по всей

стране, так что нельзя гарантировать, что он именно в соседнем с нами лагере, но… — он сложил руки перед собой. — Попытаться-то стоит.

Джордж покачал головой.

— Простите, но мы ничего не слышали о таком лагере в Арканзасе.

— Помнишь ту последнюю группу охотников за припасами, которая пришла неделю назад? — спросила Дэбби, повернувшись к Джорджу лицом. — Они попытались вломиться в парадную дверь. Когда мы дали им отпор, они спросили, не Отверженные ли мы.

Кейтлин выпрямилась на стуле.

— Я подумала, что они бредят, — продолжала Дэбби. — Но они продолжали спрашивать, были ли мы Отверженными, орали, что у них есть навыки, которые они могут предложить группе… — она моргнула, уставившись в свой стаканчик. — Я только потом сообразила, что они, наверное, искали другой лагерь, который принимал людей.

— Есть идеи, где могут находиться эти Отверженные? — спросил Букер.

Шум сзади заставил их всех повернуться.

— Дональд? — пожилая женщина с редеющими седыми волосами вошла на кухню, шаркая ногами. — Дональд, ты починишь кран?

Толкая свои ходунки по кафелю, она сосредоточила внимание на Букере.

— Дональд, они вот-вот придут, тебе надо починить кран.

Встав, Дэбби поспешила к женщине.

— Люсиль, он здесь не для того, чтобы ремонтировать раковину, — сказала она успокаивающим голосом. — Он наш гость.

— Дональд, ты должен…

Дэбби вздохнула.

— Простите, — прошептала она. — Она много лет страдает от деменции. Каждого мужчину моложе шестидесяти она считает своим почившим мужем.

— Дональд никогда не почивает, — возразила Люсиль, продвигаясь вперед. — Ведь так, дорогой?

Скрюченные артритом пальцы погладили плечо Букера. Он посмотрел на нее, и непонимание на его лице сменилось нежностью.

— Конечно нет, — сказал он, беря ее за руку. — Почему бы тебе не показать мне этот кран, чтобы я мог на него взглянуть.

Он встал, не отпуская ее ладони. Когда Дэбби возразила, что ему необязательно это делать, Букер ее успокоил.

— Моя бабуля была такой же, — сказал он, шагая в одном темпе с Люсиль. — Иногда лучше просто подыгрывать тому, что она говорит.

Кейтлин наблюдала, как Букер предложил женщине опереться на его руку, пока она медленными и шаткими шагами направлялась в основное помещение. Обернувшись через плечо, он улыбнулся Кейтлин.

— Только не ревнуй, — сказал он, подмигнув.

Она рассмеялась.

— Не думаю, что это будет проблемой.

Продолжая улыбаться, она повернулась вперед.

— Приятно видеть, что в некоторых людях еще сохранилась

доброта, — сказал Джордж, попивая свою воду.

Кейтлин сделала глубокий вдох.

Но поможет ли доброта им выжить?

Глава 8

Прислонившись плечом к стене, Кейтлин наблюдала, как несколько маленьких детей играли в вымышленную игру, в которой, кажется, надо было удержать дракона или монстра от воображаемой горы золота. Они кружились и махались на маленького мальчика, который на бегу хлопал руками как крыльями, и все хихикали каждый раз, когда он промазывал.

Кейтлин не знала, как, но им удалось сохранить часть невинности среди ужаса.

— Милые, да? — сказала Дэбби, подходя к ней.

Кейтлин улыбнулась.

— Очень милые.

— Но видела бы ты их, когда пора ложиться спать. Тогда они превращаются в маленьких кошмариков.

— А у них по-прежнему есть время отхода ко сну?

— Мы стараемся сохранить для них какое-то подобие нормальности, — сказала Дэбби. — Даже если мы все спим посреди церкви на дерьмовых пенопластовых матах и шерстяных пледах.

Окинув взглядом комнату, Кейтлин сказала:

— Я все еще не могу уложить в голове то, как долго вы сумели прожить здесь. И не потерять людей…

— О, мы теряли людей, — перебила Дэбби. — И довольно много. Мы даже не знаем, что случилось с большинством из них.

Кейтлин сглотнула.

— Прости, я не… — она посмотрела в пол. — Я не подумала.

— Все хорошо, — Дэбби нежно похлопала ее по руке. — При виде такой большой группы легко подумать, что трагедия нас не затронула.

Входная дверь скрипнула, и вернулся Букер с его рюкзаком. Он помог Джорджу с баррикадой, и два мужчины немного поговорили, но Кейтлин находилась слишком далеко, чтобы расслышать сказанное.

Обойдя группу детей, Букер подошел ближе.

— Нашел то лекарство для Кайла, — сказал он Дэбби. — Оно вытащило меня из задницы, когда все было совсем хреново, так что я уверен, что и ему поможет.

Достав из переднего кармана пакетик на застежке, в котором лежали таблетки, он передал их женщине.

— Спасибо вам, — Дэбби вздохнула и благодарно сжала руку Букера.

Когда она поспешила прочь с лекарством, он улыбнулся и зашагал в сторону заднего коридора.

— А ты куда собрался? — спросила Кейтлин, выгнув бровь и улыбаясь.

Букер немного замедлил шаги.

— Ну, оказалось, что Люсиль не совсем выжила из ума, — ответи он. — Кран в одной из уборных протекает. Я сказал Джорджу, что попытаю удачи и постараюсь починить.

Он подмигнул Кейтлин и собирался уйти, но тут она поймала его за рукав рубашки и притянула ближе. Он понимающе опустил голову и с легкостью нашел ее губы.

«Вместе».

«Ты и я».

«Всегда».

Кейтлин улыбнулась и вздохнула, прижимаясь к нему.

Поделиться с друзьями: