Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Спасибо, — сказал он. — Это…

Кейтлин не смогла сдержаться и обняла мужчину. Она знала, что он имел в виду, даже если он не мог произнести эти слова.

Прощания никогда не были простыми.

Теперь, когда каждая связь обременялась грузом смертности и неизвестности, разлука становилась еще сложнее.

Когда они вышли на улицу, раздался голос.

— Дональд… Дональд, подожди…

Протолкнувшись мимо Джорджа и Трэвиса, Люсиль шаркала со своими ходунками. Ее седые волосы и кожа, кажущаяся бумажной, выглядели еще более хрупкими в

утреннем свете.

— Дональд, ты куда? — спросила она, как можно быстрее двигаясь в сторону Букера. — Они придут в любую минуту, ты должен…

Повернувшись, Букер наклонился и сжал ее трясущиеся ладони своими.

— Не волнуйся, милая, — пробормотал он. — Я просто ухожу в магазин. Я вернусь и починю раковину.

— Ты вернешься вовремя к ужину?

Он мягко улыбнулся ей.

— Да, я обещаю.

Нежно поцеловав ее в щеку, он отпустил ее и кивнул остальным.

— Будьте осторожны.

Спускаясь по лестнице, Кейтлин услышала слова Дэбби:

— Берегите себя.

Пока они уезжали, Кейтлин смотрела на тлеющую гору фриков и вывеску церкви Новой Надежды, пока те не скрылись из виду.

Глава 10

Миссури

Спустя одну неделю

Букер смотрел вперед, на дорогу, удерживая руль в нужном положении одним лишь запястьем.

— Меня все еще сводит с ума, когда ты так делаешь, — сказала Кейтлин.

Покосившись на нее, он усмехнулся.

— Потому что ты считаешь это беспечным вождением, или потому что это втайне заводит тебя?

Переключив внимание обратно на свою книгу, она сказала:

— И то, и другое.

В глубине его груди зарокотал смех, и Кейтлин сама с трудом подавила улыбку.

Равнины вокруг них были обширными, перемежаясь лишь несколькими деревьями, и насыщенные зеленые и желтые оттенки позднего лета служили успокаивающим зрелищем.

Прошло много часов с тех пор, как они видели хоть одного фрика, шатающегося по полю, так что Кейтлин решила почитать, пока свет еще позволял.

Николь поерзала во сне, растянувшись на заднем сиденье, и Букер обернулся, проверяя, как там она.

Это была незаметная привычка, которую Кейтлин подмечала за ним сотни раз, и у нее всегда внутри разливалось тепло.

Протянув руку, она запустила пальцы в его волосы на затылке, мягко расчесывая их, пока Букер продолжал вести машину. Она улыбнулась про себя, когда он чуточку подался навстречу ее прикосновению.

— Волосы отрастают, — пробормотала она, водя ногтями по коже его головы.

Букер хмыкнул, его губы подергивались.

— Думаю, парикмахерские не пережили конец света, да?

— Все нормально. Мне даже нравится.

Переведя взгляд, он выгнул бровь.

— Да ты что?

— Я не говорю, что тебе стоит совсем зарасти космами, — сказала она, усмехнувшись. — Но немного длины вовсе не плохо.

Снова повернувшись к дороге, Букер улыбнулся и подвинулся на

сиденье так, чтобы ей легче было прикасаться к его голове.

— Но если все начнет походить на гриву из восьмидесятых, я возьму пару ножниц и обкорнаю тебя во сне.

Букер рассмеялся.

— Само собой, дорогая.

Они ехали в относительной тишине, и гул двигателя становился белым шумом.

Положив ладонь на шею Букера, Кейтлин снова продолжила читать.

— Что изучаешь сегодня? — спросил он.

— Орошение почвы, — ответила Кейтлин. — Если мы хотим вырастить здоровое разнообразие посевов, придется проследить, чтобы они получали нужное количество воды.

— А что ты хочешь вырастить?

Подняв взгляд, она посмотрела на окрестности.

— Не знаю точно. Помидоры, огурцы, перцы… — она покосилась на диаграммы в книге. — Пшеница и кукуруза пригодятся во многом. Может, даже соевые бобы.

— Собираешься организовать свою фабрику тофу?

— Может, если тогда ты не будешь есть мою долю.

Издав недовольный звук, он сказал:

— Я бы никогда не съел твою долю чего угодно.

— Я знаю, Джек, — сказала она, слегка потянув за его волосы. — Я просто шутила.

— Хм.

Кейтлин собиралась вновь заверить его, но когда она подняла взгляд, что-то вдалеке привлекло ее внимание.

— Притормози, — сказала она, подавшись вперед. — Это что такое?

Отпустив педаль газа, Букер прищурился, разглядывая огромный белый квадрат посреди дороги примерно в 400 метрах от них.

— Это дорожный знак?

— Не могу понять, — ответила она. — Подъедешь ближе? Но будь осторожен.

Такое чувство, будто они ползли в сторону загадочного объекта.

Кейтлин наконец смогла рассмотреть, что это гигантский кусок фанеры, который покрасили белой краской, а потом нацарапали послание темными буквами. Эта фанера перегораживала две полосы дороги, приподнятая и прикрученная к подпорке.

— Стоять. Ехать дальше нельзя. Опасность, — прочитал Букер. — Живые и мертвые.

— Мда, ну совсем не зловеще… — пробормотала Кейтлин.

Букер нахмурился.

— Стональщики не умеют читать. Зачем пытаться предупредить их об опасности?

Ее накрыло озарением.

— Нет, думаю, они имели в виду, что опасность исходит и от живых, и от мертвых.

Букер перечитал надпись и помрачнел.

— Головорезы, — сказал он, поворачиваясь, чтобы посмотреть сначала в одно окно, потом в другое. — Должно быть, мы близки к горячей точке или…

— Мы близки к лагерю Ковчега, — перебила она. — Иначе зачем пытаться предостеречь людей, чтобы они не заходили дальше?

Букер покачал головой.

— Мы не можем знать наверняка.

— Мы вообще ничего не знаем наверняка. Только то, что впереди находится нечто, и кто-то не хочет, чтобы мы это нашли.

Они сидели в тишине, глядя вперед через ветровое стекло.

— Нам надо ехать дальше, — прошептала Кейтлин.

Она чувствовала, что Букер уставился на нее так, словно она выжила из ума.

Поделиться с друзьями: