Кровавая Роза
Шрифт:
– Как будет проходить плавание после Канар? – спросила она.
– Вы действительно ученая женщина, любите разъяснения. Идемте… Да не съем я вас живьем! – с иронией сказал Кортес, увидев, что Зефирина отпрянула.
Обругав себя, она приняла самый неприступный вид, входя в адмиральскую рубку.
Педро де Кадикс и Кристобаль изучали морские карты, вычерченные последним.
Оба, казалось, хорошо понимали друг друга. При помощи стрелки компаса, сделанной из намагниченной стальной проволоки, они рассчитывали маршрут.
– Сеньора!
Зефирину приветствовали как женщину, а не как юного идальго.
Все на судне знали, что на борт поднялась прекрасная дама, одетая мужчиной.
«Они
Успокоенная тем, что они с Кортесом не наедине, Зефирина завела беседу с картографом и лоцманом. Какое-то время говорили только о больших изменениях в технике в конце XV века, позволяющих следовать заданным курсом, следя за установленным углом между намагниченной стрелкой и румбом.
– Быть может, сеньора не знает, что такое румб? – вежливо осведомился Педро де Кадикс.
– Я думаю, что речь идет об угле между двумя из тридцати двух делений компаса! – ответила Зефирина.
– Что я вам говорил? Это не женщина, а математик.
Довольный Кортес потирал руки. Измерение высоты солнца, различие во времени, высота полюса, фазы луны, применение навигационных инструментов, астролябии, квадранта… Заинтересованная Зефирина выслушала все. Он отдавала себе отчет, что самое важное в искусстве навигации – это чутье лоцмана, умение понимать море, короче, талант. Именно поэтому Кортес с таким уважением относился к Педро де Кадиксу.
– Объясните сеньоре, каким путем мы пойдем, дорогой Педро, – сказал Кортес.
– Если все будет хорошо, монсеньор… – уточнил лоцман, – флотилия «Твердой земли» [83] , покинув остров Гомера, спустится в область пассатов, чтобы идти под ветром или к Ла Гуайра [84] и Картахене [85] или к Подветренным островам [86] . Мы ошвартуемся на Тринидаде или на Маргерите.
83
Флотилия, направляющаяся в Испанскую Индию.
84
Современная Венесуэла.
85
Современная Колумбия.
86
Антильские острова.
– Нам нужно будет отремонтировать корпуса кораблей и пополнить запасы… Мы останемся там примерно на две недели, – сказал Кортес, отвечая на немой вопрос.
– Наконец, сеньора, мы прибудем в Золотую Кастилию [87] , соединяющую королевство Новая Испания [88] с Новой Гренадой [89] , чтобы высадиться на перешейке Номбр де Диос [90] …
Зефирина склонилась, чтобы рассмотреть это диковинное место, похожее на пуповину, сжатую двумя еще бесформенными чудищами, в двадцать раз большими, чем надменная Испания.
87
Панамский перешеек.
88
Мексика.
89
Южная
Америка.90
Атлантический берег.
– Мы пересечем перешеек на мулах, чтобы достичь нового города Панамы… И тогда, сеньора, вы увидите чудо… Южное море [91] , – пообещал Кортес.
– Сколько всего времени это займет? – спросила Зефирина.
– Если не будет бури, нападений корсаров, эпидемий, – подчеркнул Кортес, – от Севильи до Номбр де Диос… девяносто дней.
– Что ж! Я весьма вам благодарна, сеньоры, за вашу любезность.
Зефирине хотелось улизнуть.
– Я вас не задерживаю, друзья мои.
91
Тихий океан.
Предугадывая стратегическое отступление Зефирины, Кортес поторопился отпустить картографа и лоцмана.
Понимая все с полуслова, те, поклонившись молодой женщине, стремительно ретировались.
– Большая удача, мессир, иметь таких слуг! – сказала Зефирина, чтобы не молчать.
– Удачу завоевывают, мадам, как крепость…
Похожий на большого кота, Фернан Кортес, прищурившись, налил малаги в серебряные позолоченные кубки.
– Выпьем за успех путешествия! – предложил он.
Зефирина подняла свой кубок.
– Я хочу пожелать, чтобы наше плавание было таким безмятежным, дружеским и спокойным, насколько возможно.
– Безмятежность не самая сильная моя сторона, спокойствие – тем более… Что же касается дружбы…
Кортес рассмеялся.
– Ей-богу, мадам, если таково ваше желание, выпьем за дружбу между нами, в конце концов сегодня только первый день. Постараемся не раздражаться до пятого дня…
Понимая, на что намекает конкистадор, Зефирина выпила так поспешно, что поперхнулась.
– Ну… ну…
Кортес постучал Зефирину по спине.
– Я хочу сделать вам честное предложение, – сказал конкистадор, когда дыхание вернулось к ней.
«Он говорит о честности с самым нечестным в мире видом!» – подумала Зефирина, почти развеселившись.
– Если вы хотите оставить свой наряд и одеться, как подобает особе вашего пола, посмотрите… может быть, вам это понравится.
Фернан Кортес открыл два больших сундука, в которых находились роскошные платья. Зефирина была женщиной, она не могла не восхититься шелковыми тканями, кружевами и инкрустированными драгоценностями.
– Откуда это чудо?
– Ба! Добыли кое-что у французских и английских корсаров… Мы не всегда теряем, сеньора…
Кортес взял платье цвета нарцисса с серебряным отливом и подал Зефирине.
– Наденьте, чтобы доставить мне удовольствие, этот оттенок божественно идет к вашим волосам…
Сильные руки Кортеса прикоснулись к груди Зефирины. Та медленно отвела их. Отбросив платье, она сухо заявила:
– У нас с вами никогда не было соглашения, что я должна доставлять вам удовольствие, сеньор Кортес. Вы позволите…
Зефирина отстранила его, желая пройти к двери.
Фернан Кортес больно схватил ее за руку. Зефирина вскрикнула. Кортес прижал ее к стене, и она ощутила желание конкистадора.
– Маленькая дурочка, требовательная, гордая, настоящая француженка, злая и суровая, хуже вас никого нет. Я жалею, что увез вас, вы говорите мне только о своих заботах и огорчениях. Клянусь святой Маргаритой, я должен бы выбросить вас за борт или запереть в трюме с одним сухарем, чтобы вы разделили его с крысами.