Кровавый "Парк динозавров"
Шрифт:
— И свалились прямо в пасть карнотавру, — хмуро кивнул Шон, — ладно, эту часть истории я понял — в отличие от многого другого. Сара, — он повернулся к женщине, — ты ничего не хочешь рассказать?
— О чем ты? — наигранно возмутилась женщина.
— Ты знаешь о чем, — Шон подошел почти вплотную, недобро глядя в глаза Сары, — о банде террористов, что явились на остров под видом несчастных беженцев. Они перебили уйму народу там на Полуострове, так что если ты с ними заодно…
Он замолчал, положив руку на рукоять торчавшего из-за пояса большого ножа.
— Послушайте, мистер Кортни, — начал было Малькольм, — сейчас не время…
— Самое время, док, — вскинул руку Кортни, — так что скажешь, Сара?
Женщина
— Не представляю о чем ты, — отчеканила она.
— Правда? — Шон иронично заломил бровь, — у нас тут нет полиции, но в случае чего, я и сам могу провести допрос.
— Если ты дотронешься до меня хотя бы пальцем…
— Вот вы где! — послышался вдруг голос с вершины холма и в проломе забора появился Алан Грант, — я услышал выстрелы и поспешил сюда.
Вид у палеонтолога был неважный: одежда превратилась в окровавленные лохмотья, над бровью виднелась глубокая ссадина, но глаза смотрели бодро.
— Вы не видели Элли? — встревоженно спросил он, — и внуков Хэммонда?
— Они не с вами? — спросил Шон. Палеонтолог покачал головой.
— Наш разговор не закончен, — сказал Шон, хмуро посмотрев на Сару, — но пока попробуем найти остальных.
— Реджис, скорей всего, погиб, — сказал Грант, — я видел машину, в которой он остался. В ней никого, но лобовое стекло раскурочено, а на сиденье лужа крови.
— Значит, так оно и было, — кивнул Шон, — скажу честно, что и шансы остальных невелики.
— Мы не можем их бросить! — воскликнул Малькольм и вновь поморщился от боли.
— Конечно, — сказал Шон, — но нужно думать, что делать и с вами.
— Ян! — вдруг воскликнул Грант, — где вы умудрились угодить в гнездо?
— Что? — Малькольм недоуменно осмотрел себя. Шон понял все быстрее, чем остальные: густая желтая масса, вымазавшая костюм и обувь математика, осколки скорлупы, несколько уцелевших округлых предметов у подножия холма.
— Вы подавили их яйца, — изумленно сказал Грант, — спрыгнув с забора, вы угодили прямо на гнездо динозавров.
— Карнотавров, — уточнил Шон, — неудивительно, что они так разъярились. Хотел бы я, чтобы здесь был доктор Ву.
— Он ведь уверял эти ящеры не могут размножаться!? — воскликнул Малькольм.
— Почему? — спросила Сара, радуясь возможности сменить тему.
— Все здешние динозавры — самки, — пояснил ей математик, — нам рассказывали это на экскурсии, на которую ты опоздала. Я еще подумал тогда, что тебе это понравится
— Не знаю насчет размножения, но все инстинкты у них в наличии, — хмуро ответил Шон.
В двух словах он рассказал о виденных им самках рапторов и лицо Гранта озарилось улыбкой понимания.
— Ну, конечно же! — воскликнул он, — как я сразу не догадался. Партеногенез!
— Черт возьми, Грант! — воскликнула Сара, — так вы думаете, что…
— Это единственное объяснение всему происходящему, — сказал Грант, — и да, мексиканская хлыстохвостая ящерица! Шарьер же рассказывал, что использовал их гены.
— Да объясните, черт бы вас побрал, в чем дело! — рявкнул Шон.
— Мне сразу показалось, что с этими динозаврами что-то не так, — начал Грант, — они слишком похожи на рептилий, хотя согласно новейшим теориям, по крайней мере некоторые из них должны более походить на птиц. А потом я вспомнил, что Шарьер рассказывал, как они использовали генетический материал рептилий — и ящериц, конечно же, ящериц. Их гены повлияли не только на облик динозавров: для некоторых ящериц, как и для многих иных животных характерен партеногенез. Это, как бы вам объяснить…когда размножение происходит без участия самца.
— Непорочное зачатие? — усмехнулся Шон.
— Вроде того, — кивнул Грант, — партеногенез иногда называют «девственным размножением». Женские яйцеклетки развиваются в организме без оплодотворения — что не мешает самкам давать жизнеспособное
потомство. Но у мексиканской хлыстохвостой ящерицы, генетический материал которой, как я понял, здесь использовали особенно широко, все происходит еще интересней. Для стимулирования овуляции им все же требуется секс, однако в ходе эволюции эти ящерицы утратили мужские особи. Потому они имитируют спаривание с другими самками, за что их прозвали «ящерицы-лесбиянки». В отличие от людей, у ящериц подобный лесбийский секс оказывается вполне плодотворным. Надо полагать, здесь эти качества передались самкам динозавров — по крайней мере, некоторым видам.— Вы хотите сказать, что… — начал Малькольм.
— Доктор Грант хочет сказать, — перебил Шон, — что чертов Парк превратился в питомник доисторических лесбиянок, которым не нужны самцы, чтобы плодиться и размножаться и каждая из которых мечтает откусить нам голову, — Шон усмехнулся в лицо покрасневшей Саре, — кажется, так выглядит ваш рай, доктор Хардинг?
У Реки Джунглей
— Наконец-то!
С вершины скалы Дженни задумчиво созерцала раскинувшиеся перед ней джунгли и ленту реки, неторопливо текущей на восток. Путь сюда дался девушке легче, чем она опасалась: углубившись в лес, журналистка скоро наткнулась на узкую, порядком заросшую, но все же различимую дорогу. Идти босиком, конечно, оказалось не особо приятно: пару раз она чуть не наступила на змею, но к счастью девушке и пресмыкающемуся удалось разойтись, не причинив друг другу вреда. После этого Дженни удвоила осторожность: сломав длинную палку, она время от времени прощупывала преграждавшие ей дорогу заросли. Детство на африканской ферме давало о себе знать — кое-какие правила поведения в тропическом лесу не забылись и за двадцать лет жизни в Англии. Куда большую проблему представляла сама дорога: как не старалась Дженни беречь ноги, все же ее ступни очень скоро покрылись ссадинами и волдырями. Она уже выбивалась из сил, когда ей посчастливилось выйти к брошенной деревне, окруженной заросшими бурьяном полями. В полуразвалившихся домишках Дженни нашла несколько чудом уцелевших циновок. Разорвав их, она тщательно обмотала израненные ноги, создав подобие грубой обуви. Пошарив еще, Дженни нашла в одной из хибар забытый топор — изрядно проржавевший, но все еще годный в дело. Смехотворное оружие, если хотя бы половина того, что ей рассказывали об этом острове — правда, но все же лучше чем ничего. В окрестностях деревни она нашла несколько грядок с одичавшим бататом и основательно подкрепилась сладковатыми клубнями. Отдохнув и набравшись сил, девушка вскарабкалась на растущее у окраины деревни большое дерево и, более-менее определив расстояние, двинулась в путь.
Солнце уже клонилось к закату, когда Дженни все же вышла к примеченным ею скалам. Среди них выделялся высокий утес, возвышавшийся над деревьями футов на тридцать. Вскарабкавшись на него, Дженни выяснила сразу две вещи: во-первых, до реки оставалось примерно футов триста, а во-вторых, она заблудилась. Никакого водохранилища Дженни, сколько не вглядывалась, так и не разглядела, а это значит, что она отклонилась гораздо западнее, чем планировала и вышла совсем к другим скалам.
— Черт бы побрал эти джунгли, — выругалась журналистка, — и куда теперь?
Словно в ответ над ее головой прогремел гром и сверху упало несколько капель. Дженни поморщилась — ну вот, теперь придется искать еще и убежище от ливня. Поразмыслив, она все же решилась остаться среди скал — укрытие здесь найти легче, чем в лесу. Пересидев непогоду, она все равно собиралась идти к реке: там начинались ограждения, а значит, могло иметься и какое-то наблюдение, какие-то люди.
Ее рассуждения прервал отдаленный грохот. Поначалу она приняла его за очередной раскат грома, но сразу же поняла, что этот «гром» был рукотворным.