Кровная месть
Шрифт:
— Да, этот разговор запустил в ход пружину, заставившую его задуматься над тем, что хорошо, а что плохо. Лео нужно время.
— Которое он проведет с Карлом Филиппом и Анной Кристиной? Из этого не выйдет ничего хорошего! В последнее время его уже можно было терпеть. Я готова поспорить, что он вернется к своему отвратительному поведению, которое постоянно демонстрировал в Риме, — убежденно сказала Алиса, но Иви покачала головой.
— Позволь удивить себя.
Вампиры снова добрались до пастбища с овцами, кровь которых они отведали ранним вечером. Животные пугливо заблеяли,
Если Лучиано надеялся, что им снова дадут подкрепиться, то его ждало разочарование. Доннах повел группу по прямой дороге через долину к берегу, а потом вдоль залива. Они сделали большой крюк вокруг маленькой рыбацкой деревеньки Балливон, причем Алиса заметила, что двое или трое Лицана или слуг периодически незаметно исчезали, а потом через некоторое время снова присоединялись к ним с удовлетворенным выражением лица.
Предводитель клана вел их то вдоль пропахшего рыбой и водорослями илистого мелководья, которое обнажилось из-за отлива, то по уходящему далеко в залив мысу. Иви заверила, что он всегда выбирал самый короткий путь.
— Разве мы не здесь высадились на корабле? — спросила Алиса, и Иви подтвердила ее догадку. — Значит, мы опять на пути в замок Дангвайр?
Лучиано усмехнулся, когда Иви кивнула.
— Похоже, Улис готовит нам теплый прием!
— О да, она будет вне себя от радости, узнав, что может снова приютить нас, — добавила Алиса и лукаво улыбнулась.
Иви не поддержала их шутку. Она лишь кивнула и обратилась к Сеймоуру на языке, который другие не понимали.
— Ты должна научить нас гэльскому, — немного рассерженно сказала Алиса.
На лице Иви появилась улыбка.
— Зачем? Тогда мне будет гораздо сложнее скрывать от вас свои тайны.
— Вот именно! — прорычала Алиса, но потом тоже улыбнулась.
До утра оставалось всего два часа, когда в слабом свете луны появился силуэт замка Дангвайр. Вампиры продолжили путь вдоль берега и через подъемный мост попали на остров.
Улис встретила их во дворе, и, как они и предполагали, выразила такое недовольство, что оно окутывало ее, словно осязаемая аура.
— Ах, это опять вы! Я надеялась, что увижу вас не так скоро.
И если предводитель клана явно рассердился, то лицо Катрионы лишь озарилось улыбкой. Она еще больше подчеркнула красоту Лицана, которой никогда не будет обладать вечно недовольная Анна Кристина.
— Да, мы снова здесь, — сказал Доннах. — И проведем за этими стенами один день. Прикажи слугам приготовить для нас спальные места. Завтра мы продолжим путь.
Улис подняла брови и пристально посмотрела на Доннаха и Катриону.
— Заходите в зал и рассказывайте. Эту историю я хотела бы услышать!
Гости последовали за ней. Некоторые из них уже зевали, хотя солнце еще не взошло. Алиса и Лучиано поспешили к лавке, которая стояла ближе всего к тому месту, куда Улис отвела предводителя клана и его тень. Анмири присоединился к ним. Хозяйка замка опустилась на самый большой стул с высокой спинкой, украшенной резьбой, который явно был очень неудобным,
но сидя на котором Улис выглядела больше и казалась более величественной.Иви нерешительно остановилась и посмотрела в их сторону. Катриона едва заметно покачала головой. Тогда Иви отвернулась и подошла к друзьям. К их удивлению, Франц Леопольд наконец оставил общество Дракас и присоединился к ним.
— Хорошее место для того, чтобы подслушивать? — тихо спросил он и поднял указательный палец.
— Ну конечно, — поспешила заверить его Алиса. — Нужно обязательно постараться узнать хоть что-нибудь, если мы не хотим нелепо закончить свое существование.
— Тихо вы! — зашипел на них Лучиано.
Юные вампиры навострили уши, но до сих пор Улис лишь давала слугам указания, где разместить гостей. И только когда слуги исчезли, разговор повернулся в более интересное русло. Но друзья были разочарованы, потому что не узнали ничего нового. Либо Лицана действительно не имеют представления о том, почему их преследовали…
— Либо не хотят рассказывать об этом Улис, — предположил Франц Леопольд.
— А почему они не хотят говорить ей о том, что знают? — удивился Лучиано.
— Возможно, они ей не доверяют, — сказала Алиса.
Лучиано, казалось, это не убедило.
— Пусть Улис грубая и немного странная, как некоторые старики, но тем не менее она тоже Лицана! Если бы они не доверяли ей, то не привели бы нас в Дангвайр. Думаешь, они стали бы вести нас сюда, только для того чтобы проверить подозрение, а не откроет ли Улис ворота нашим преследователям?
— Какая логика. Надо же! — съязвил Франц Леопольд. — Непривычно слышать от тебя подобное!
Алиса положила руку на плечо Лучиано.
— Это была хорошая мысль. И я уверена, что Доннах — или Катриона — доверяют Улис и ее слугам настолько, что не боятся, что те выдадут нас врагам.
— И тем не менее в наших рядах есть предатель, — подавленно сказала Иви.
— Это лишь предположение Катрионы, — попытался подбодрить ее Лучиано.
— Я считаю это бесспорным фактом.
Алиса прищурила глаза.
— А Доннах?
— В этом они согласны, как и в большинстве случаев. Разногласия случаются у них очень редко, и мне жаль, что вы услышали их спор.
— Ах, тебе жаль, что мы узнали правду? — взорвался Франц Леопольд. — Что мы выяснили, что вы, Лицана, держите за дураков остальные кланы?
Иви покачала головой.
— Это не так! Доннах — предводитель нашего клана, за которым стоим мы, Лицана. Он опытный вампир чистой крови, который является хорошим предводителем вот уже много столетий.
— Но Катриона принимает решения! Нечистокровная, которая должна быть лишь молчаливой тенью!
— Мудрые женщины — это древняя традиция в Ирландии, — сказала Иви немного уклончиво. — Кельты, например, ценили друидок, бардов-дворянок, даже воительниц, которые вели племена в бой. Женщины могли обладать землей, наследовать ее, отбирать у мужчин при разводе. Они сами отстаивали свои права. Но когда пришли христиане и старые боги отступили на задний план, женщинам пришлось научиться довольствоваться второстепенной ролью.