Кровные связи
Шрифт:
Но она улыбнулась.
– Теперь в тебе и моя кровь. Как ты себя чувствуешь?
– Все еще потрясен.
– Плечо и бедро продолжали болеть. Но боль уменьшилась, а кровотечение совсем прекратилось.
Ирина протянула ему его очки.
– Хватит ли у вас сил, чтобы сообщить нам, какое же законное решение проблемы вы нашли?
– Она указала на Фаулера.
Гаррет прикусил губу. Если он признает, что у него нет решения, она может настоять на своем. Но кататоническое состояние Фаулера вызвало у него мысль.
– Мы имеем возможность
Ирина прервала его, покачав головой.
– Наши возможности ограничены. Мы можем подействовать на память об одном дне, но нельзя заставить его забыть ненависть к нам. Она проходит через всю его жизнь.
– А если сделать его одним из вас?
– спросила бабушка Дойл.
– Тогда, чтобы рассказать о других, он должен будет выдать и себя.
– Я думаю, для него это будет безразлично, - ответила Ирина.
– Как, Гаррет?
Он покачал головой.
– Я очень долго настолько ненавидел то, чем стал, что готов был привлечь к ответственности Лейн, на весь мир объявив, кто она такая. И при этом личные последствия для меня самого меня нисколько не волновали. Я приветствовал бы свою смерть.
– Я тоже, - сказала Ирина.
– Я собиралась признаться во всем князю Евгению, как только отомщу Виктору. Я этого не сделала, но только потому, что к тому времени ожил инстинкт самосохранения. Но с англичанином у нас на это нет времени. Он выбежит на улицу, выкрикивая свои обвинения
– Пусть, - сказала Лин.
– В мире людей, как мой муж, больше, чем таких, как я. Кто ему поверит?
– Но даже если немногие поверят, это слишком опасно. Мы не можем допустить, чтобы нами заинтересовались.
– Ирина вздохнула.
– У этой проблемы только одно решение. Граня, вы и Лин отвезете Гаррета домой. Я тут останусь.
– Должна быть альтернатива, - возразил Гаррет. Он лихорадочно думал. Должно быть решение! Ясно, что людей гораздо труднее убедить в существовании вампиров, чем он думал. Это можно попытаться использовать.
– Прости, Гаррет.
Лин и бабушка Дойл поднимали его за руки.
Он оттолкнул их.
– Нет. Погодите! Что если...
– Что если что? Несколько мгновений назад у него появилась идея. Он пытался уцепиться за нее, ухватить в том хаосе, что царил в голове. Схватил. Да! Может сработать.
– Что, если люди, которых он обвинит, способны выдержать проверку?
Ирина застыла. Он чувствовал, как она внимательно смотрит на него. Наконец она сказала:
– Объясните, пожалуйста.
Он объяснил.
Ирина задумчиво поджала губы.
– А если он нападет?
– Мы с вами будем поблизости и успеем вмешаться.
– Это помешает ему убивать снова?
– В том-то и дело! Как только будет доказано, что он лжет, он пойдет через систему правосудия, как самый обычный уголовный преступник.
Бабушка Дойл улыбнулась.
– Ты сам дьявол, мальчик. Я буду стараться изо всех сил.
– Я тоже, - сказала Лин.
Он знал, что может на них рассчитывать.
–
Что за прекрасные женщины!– Он пожал им руки.
– Давайте за дело.
13
Вначале они посадили Фаулера. Пока Ирина готовила пленника к превращению из статуи в человека, Лин закрыла окна и занавеси. В комнате горела только лампа с реостатом у кресла, в котором сидела бабушка Дойл. Как только Лин тоже села, бабушка Дойл выключила лампу, но оставила руку на выключателе.
В темноте Гаррет почувствовал себя прекрасно. Он наслаждался тьмой, ковыляя на кухню.
– Готова, Граня?
– спросила Ирина около Фаулера.
– Готова.
П_р_о_к_л_я_т_и_е _в_а_м_п_и_р_а_. _А_к_т _п_е_р_в_ы_й_. Гаррет пошел быстрее.
– Пять... четыре...
– Ирина устремилась за ним.
– Три. Они скрылись из виду, встав по обе стороны кухонной двери.
– Два. _О_д_и_н_!
В гостиной Фаулер открыл глаза.
– Ну, похоже, он наконец-то присоединился к нам, - сказала бабушка Дойл.
– Добрый вечер, мистер Фаулер.
Гаррет выглянул из-за двери. Фаулер мигал, потеряв ориентировку. Через несколько мгновение его изумленное выражение сменилось беспокойством. Он наклонил голову, прислушиваясь, очевидно, надеясь, что звуки расскажут ему об окружающем.
– Надеюсь, вам неудобно, - продолжала бабушка Дойл.
Фаулер наклонил голову в направлении ее голоса.
– Кто вы?
– спросил он.
– Ваш судья.
– Она включила лампу на самый низкий уровень. Лицо ее оставалось в тени.
– И ваша судьба.
Лин нетерпеливо сказала:
– Зачем с ним разговаривать?
Фаулер повернул голову к ней. Она сидела вне пределов досягаемости лампы. Он мог разглядеть только общие очертания фигуры.
– А вы кто?
Она сделала вид, что игнорирует его вопрос.
– Теперь он в сознании. Может чувствовать боль.
– Она взяла с колен заостренную палку. Фаулер хорошо видел это. Гаррет заметил, как расширились его глаза, услышал, как у Фаулера перехватило дыхание.
– Убьем его и кончим дело.
Бабушка Дойл покачала головой.
– Вы, новички в нашей жизни, еще полны человеческого нетерпения. К тому же убить его - проявить милость. После того, как он убивал наших братьев и сестер, к нему не может быть милости.
Лин сделала вид, что задумалась.
– Нет!
– Она потрогала палку.
– Я хочу, чтобы он страдал. Пусть узнает, каково это.
Фаулер выругался.
– Спасибо, но я им займусь по-своему. Мистер Фаулер.
Он повернул голову, глядя на бабушку Дойл. Интересно, о чем он думает, подумал Гаррет. Лежит и разговаривает с двумя еле видными фигурами. Лицо Фаулера исказилось от ненависти.
– Кто вы?
– Те, кто нашей крови, называют меня Гранд-дамой, потому что я пришла к этой жизни в пожилом возрасте и с тех прожила очень долго. Если нужно решить спор или трудный вопрос, приглашают меня. Вы, мистер Фаулер, представляете проблему, которую необходимо разрешить.