Кровные связи
Шрифт:
– Что же нам с вами делать, доктор Ван Хельсинг?
Фаулер повернулся. Как только он узнал Гаррета, на лице его появилось осторожное выжидательное выражение. Глаза как лед.
– Прошу прощения?
Если раньше у Гаррета и оставались какие-то сомнения, этот вопрос их разрешил. Гаррет знал этот голос. Сотни раз слышал он его раньше, с десятками акцентов, обоих полов, в комнате для допросов и во время арестов на улицах, - ровный и контролируемый голос, но не способный вполне скрыть насмешку, высокомерие типа "поймайте-если-сможете". Он с гневным удовлетворением разглядывал
Он заговорил тихо, так что только Фаулер мог его расслышать за звуками гитарной музыки, доносившимися со двора внизу.
– Прощения вы никогда не получите. Эти люди не могли вам сказать, где Лейн, что бы вы с ними ни делали. Они не знали.
Бледно-ледяные глаза сосредоточились на его очках.
– Почему вы так уверены? Потому что знаете сами?
Гаррет неожиданно обрадовался, что они в самом центре толпы. Он наслаждался потоком запахов: парфюмерия, пот, пища, кровь.
– Да. Вы тоже видели ее, хотя и не понимали этого. Она в Баумене, на кладбище.
Это лишило его спокойствия.
– На кладбище!
Гаррет горько сморщился.
– Ирония, не правда ли? Вы следили за мной, вы пытали и убивали, чтобы найти ее... зря. Она уже мертва.
Лицо Фаулера застыло. Бледные глаза сузились.
– Я вам не верю.
– Вы видели ее могилу. На ней розовый куст.
Гаррет ожидал, что Фаулер признает поражение, поймет, что зря погубил эти три жизни и собственную. Но глаза писателя только сузились чуть больше. Негромко, обычным голосом он сказал:
– Вы проклятый лгун. Вы просто стараетесь защитить эту тварь.
– И сунул руки в карманы пиджака.
Т_ы _о_д_у_р_а_ч_е_н_, _п_а_р_е_н_ь_, пронеслось в голове Гаррета. Фаулер выглядит таким рациональным, что Гаррет совершенно упустил из виду, что имеет дело с помешанным. Этот человек всю жизнь провел в охоте за Лейн, он планировал мщение, видел его во сне. Конечно, он откажется признать, что жизнь его потрачена напрасно.
Гаррет взялся за очки. Нужны более убедительные средства.
В то же самое мгновение Фаулер извлек руку из кармана.
В голове Гаррета прозвучал сигнал тревоги. Оружие! Он попытался перехватить запястье Фаулера.
Но в руке у писателя был не пистолет, а маленькая бутылочка, такого типа, что используются для пульверизаторов в женских сумочках. Отталкивать руку Фаулера не имело смысла. Он уже нажал на крышку. Струя ударила Гаррету в лицо.
Неожиданно он потерял способность дышать. Воздух в легких окаменел. Сок чеснока!
Прижимаясь спиной к стене аркады, Гаррет схватился за воротник свитера. Он понимал, что это бесполезно. Все равно не поможет, но он рефлекторно, в панике старался вдохнуть воздух.
Несколько прохожих остановились. Одна женщина направилась к нему.
Фаулер первым подхватил его, взял под руки и стал рыться в кармане Гаррета.
– Боже, Сид; неужели опять? У опять у тебя нет этого проклятого пульверизатора!
– Он взглянул на женщину.
– Когда расстраивается, у него случаются такие приступы астмы. Но как примет лекарство, сразу придет в себя. Не надо было расстраиваться, Сид: это всего
Гаррета охватил страх. _Н_е_т_! Но у него не было дыхания, чтобы что-то сказать, ни сил делать что-то, кроме попыток вдохнуть. Может, нужно просто упасть.
Но Фаулер удерживал его на ногах. Полупотащил-полуповел по Каннери, приговаривая на ходу:
– Держись, Сид, не бойся. Мы будем в машине, не успеешь оглянуться. Но тебе нужно всегда носить свой пульверизатор. Может, Хетер следует повесить его тебе на шею. Пошли, пошли, неужели мне нести тебя? Попытайся идти. Разве не понимаешь, как это выглядит? Будто я тебя похищаю. Хорошо, что никакой полицейский еще не поинтересовался.
Затуманенным взором Гаррет видел, что на них смотрят, но никто не вмешивается и ни о чем не спрашивает.
Грудь его болела от усилий расшириться. Легкие, кажется, вот-вот взорвутся. Еще несколько секунд, и он потеряет сознание. Удивительно, что до сих пор не потерял.
– Слава Богу, мы почти пришли, - продолжал Фаулер. Сквозь шум крови в ушах Гаррет его почти не слышал.
– Сейчас сядешь. Но, клянусь, Сид, еще один такой приступ, и я больше никуда не пойду с тобой и со своей сестрой.
Вблизи улицы Гаррету стало легче. Воздух! Он хотел бы глотать его, но заставил себя дышать медленно. Если Фаулер не заметит, что он приходит в себя, можно будет попытаться сбить этого сукина сына. Он надеялся. Но солнечный свет и удушье сделали его слабым и дрожащим.
– Эй, Сид, старина, мы уже на месте.
– Фаулер прислонил Гаррета к машине.
– Сейчас найду ключ, и мы поедем.
Гаррет напрягся. Каждый следующий вздох давался легче. Еще немного, и он будет дышать нормально. Тогда он возьмет этого ублюдка.
– А вот и он.
– Фаулер достал ключ. Но в той же руке он держал бутылочку и, прежде чем Гаррет смог пошевельнуться, вторично брызнул чесночным соком ему в лицо.
Гаррета охватил гнев. Опять! Задыхаясь, он попытался достать пистолет.
Фаулер перехватил его руку и вырвал оружие.
– Нехорошо, нехорошо.
– Он разрядил пистолет и одним движением выбросил патроны.
– Это нам не понадобится.
– И спрятал пистолет в карман.
– Пошли, и больше никаких глупостей.
Почему этот эпизод вызвал у Гаррета чувство deja vu [Ощущение уже пережитого, испытанного, (фр.)] О, да! Он пытался воспользоваться пистолетом в переулке Северного Берега, когда Лейн пила его кровь. И с не лучшим результатом, с горечью припомнил он.
Открыв машину, Фаулер втащил туда Гаррета. Гаррет сидел съежившись и слушал, как трещат легкие, как отчаянно бьется сердце в попытке заставить легкие работать.
Фаулер сел с другой стороны и включил двигатель.
– Я уверен, вы страдаете. Удушье - ужасное ощущение. По собственному опыту знаю, что это самое эффективное средство убедить тех, кто не желает расставаться с информацией. Но не беспокойтесь: вы не потеряете сознание и не умрете. Ваше племя от этого не умирает. Только будете все время чувствовать себя умирающим. Бесконечно.
– Он начал задом выводить машину со стоянки.
– Закончим разговор в более спокойном месте. Вы все еще не рассказали мне, где Мейда.