Кухонный бог и его жена
Шрифт:
— Не беспокойся за меня, — говорит она, похлопывая меня по руке. — Я рассказала тебе об этом не для того, чтобы ты за меня беспокоилась. Я сказала тебе об этом, только чтобы ты поняла, почему я больше не могу хранить твой секрет.
— Какой секрет?
Она тяжело вздыхает.
— Перл, деточка, это страшное бремя для моей души. Мне так давит на сердце то, что твоя мать ничего не знает. Как я смогу отлететь на небеса, когда меня тянет к земле такая ноша? Нет, ты должна сказать матери, Перл. О своем рассеянном неврозе.
Я слишком потрясена, чтобы посмеяться над ее ошибкой.
—
Мне хочется схватить тетушку за плечи и хорошенько встряхнуть, чтобы она перестала играть в свои игры.
— Тетушка Хелен, вы знаете, что я не могу рассказать маме. Вы же знаете, какая она.
— Конечно, — отзывается она. — Я знаю ее уже пятьдесят лет. Оттого и уверена, что время пришло.
— Да почему я должна ей сейчас обо всем рассказывать? Она только рассердится на меня за то, что я хранила это от нее в секрете.
Тетушка Хелен хмурится:
— Тебя заботит только то, что твоя мать будет сердиться? Ай-ай-ай, какой эгоизм!
— Нет. Я хотела сказать, что нет никакого смысла говорить ей об этом сейчас. У меня все в порядке.
— Надеешься, что сумеешь скрывать это от нее, пока она не умрет? А может, она до ста лет доживет! Тогда что ты будешь делать, а?
— Да не в этом дело! Я просто не хочу, чтобы она волновалась.
— У нее есть право волноваться, — заявляет тетушка Хелен. — Она твоя мать.
— Но я не хочу, чтобы она волновалась из-за надуманных проблем.
— Вот и расскажи ей всё. И не останется проблем.
— Но тогда она начнет переживать, что я утаила это от нее, и решит, что дела обстоят хуже, чем есть.
— Может быть, у нее самой имеются секреты, — улыбается тетушка. А затем смеется над чем-то, известным только ей. — О да, у твоей матери полно секретов!
Я словно внезапно оказалась в кошмарном сне и спорю с человеком, который меня не слышит. Вдруг тетушка Хелен все же права и у нее действительно опасная опухоль мозга? Вдруг ее мозг уже разрушен и она сошла с ума?
— Ну, хорошо, — наконец произношу я. — Но только она должна узнать об этом не от вас. Я сама ей скажу.
Тетушка с подозрением вглядывается в меня:
— Обещаешь?
— Обещаю, — шепчу я, сама не понимая, правда это или ложь.
Она гладит мои плечи и убирает что-то с моего зеленого шерстяного платья.
— Тебе идет этот цвет, Перл. Ах!.. Ну все, хватит разговоров! Пойдем к гостям!
Тетушка Хелен подхватывает поднос с тарелками.
— Я могу сама его отнести, — напряженно произношу я.
Она нерешительно замирает, готовясь поспорить, но потом, видимо, вспомнив о собственной болезни, уступает поднос мне.
После ужина мы возвращаемся в дом моей матери. После обычного ритуала — побаловаться и похихикать, поссориться и поплакать — девочки засыпают. Подумав, не спросить ли маму про опухоль тетушки Хелен, я решаю пока не затрагивать тему, которая может вывести на другую. Я вымотана до предела. Поэтому, отклонив мамины предложения выпить чаю, растворимого кофе или апельсинового сока, встаю и зеваю.
— Пойду в
кровать, — говорю я.Фил желает теще спокойной ночи и тянется к ней с поцелуем, она настороженно подставляет щеку. И мы наконец скрываемся в своей комнате.
— Вы привезли зубные щетки? — спрашивает мама сквозь закрытую дверь. — Зубы почистили?
— Щетки с собой, — отвечает ей Фил. — И зубы почищены.
— Одеял хватает? А полотенец?
— С избытком, — говорит он, закатывая глаза. — Спокойной ночи!
Фил гасит свет. На целых пять секунд воцаряется тишина.
— Не холодно? Можно включить обогреватель.
— Мам, все в порядке, — не выдерживаю я. Помимо моей воли, в голосе проскакивает раздражение. — Не беспокойся, — добавляю я уже мягче. — Иди спать.
Я задерживаю дыхание, прислушиваюсь и в конце концов улавливаю тихий стук ее шлепанцев, медленно удаляющийся от нашей спальни. Каждый звук болью отдается в моем сердце.
2. ПОХОРОНЫ ТЕТУШКИ ДУ
Мама ушла два часа назад, чтобы вместе с тетушкой Хелен украсить зал для прощания. А теперь мы с Филом опаздывали на поминальную службу, поскольку в результате стычки Клео и Тессы парадная рубашка и галстук их отца были украшены яичницей. Пока мы бегали по магазинам на Клемент-стрит, подыскивая испорченным вещам замену, Фил предложил не брать девочек на похороны.
— Вдруг они будут мешать или им не понравится вид кого-то, кто уже У-М-Е-Р?
Тесса усмехнулась и пропела:
— Па-апа сказа-а-ал нехорошее сло-о-ово!
— А если хочешь, Перл, мы втроем подождем тебя в машине, — добавил мой муж.
— Ничего плохого не случится, — заверила я. — Я уже спрашивала маму, и она сказала, что гроб будет закрыт. И я напомнила девочкам о венчании Стива и Джоан — как и в том случае, сегодня они должны вести себя по-взрослому. Правда, девочки?
— Нас тогда угостили тортом, — сказала Клео.
— Ладно, — сдался Фил. — Только, чур, сразу после службы попросим нас извинить и вернемся домой.
— Конечно.
В двадцать минут третьего мы вчетвером входим в приемную похоронного бюро. Мой кузен Фрэнк протягивает нам черные повязки на руки. Надевая свою, я чувствую вину за то, что лишь изображаю скорбь. Но я почти ничего не знаю о тетушке Ду, кроме того, что она пахла нафталином и всегда старалась накормить меня старыми китайскими конфетами и сладкой вяленой говядиной, которую доставала из пыльных жестянок, хранившихся над холодильником.
Нас встречает Бао-Бао. Широкой улыбкой.
— Привет, ребята! Рад, что вы все же решили сюда прийти!
Он дает каждому из нас по конфете, завернутой в фольгу, и красному конверту со счастливыми монетами.
— И что нам со всем этим делать? — шепотом вопрошает Фил. — Дарить тетушке Ду? — Он с любопытством достает из конверта четвертак.
— Откуда мне знать, — так же шепотом отвечаю я. — Я никогда еще не была на буддистских похоронах, или как это действо называется.
— Мама говорит, что эти монеты что-то вроде страховки против дурных флюидов, — поясняет Бао-Бао. — Съешьте конфету на счастье. А на эти деньги потом сможете купить еще удачи.