Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

В:Какое прочее?

О:Дескать, слух об гульбище непременно разойдется и прославит всех, кто имел к нему касательство. Миссис Уишборн уже посулила двух девок и может меня обойти.

В:Что за Уишборн?

О:Выскочка. Содержательница нового заведенья в Ковент-Гардене.

В:И ты поддалась?

О:Меня провели. Как последнюю дуру.

В:С девицей поговорила?

О:Она сказала, ей все

равно, сделает, как мне угодно. Соврала, хитрющая тварь!

В:В чем соврала?

О:Она все ведала. Прикинулась овечкой, я и поверила. Ее уж купили.

В:Есть доказательство?

О:Она не вернулась — чего ж еще? Ввела меня в макаберный убыток.

В:Зато благонравие в выигрыше. Любопытствую, во что обошлась аренда тела?

О:Я прикинула ущерб от ее трехнедельного простоя.

В:И во что сие стало?

О:Три сотни гиней.

В:Клиент не артачился?

О:А чего ему? Мне — гроши, а сам хапнет десять тысяч.

В:Попридержи свой поганый язык, баба!

О:Неправда, что ль? Она хоть и сволочь, но девка аккуратная, яловка, всего три года в работе.

В:Будет, сказано! Что ей причиталось?

О:От меня платье, стол, постельное белье. Да еще лекарю платила, когда девицы подхватят венерину хворь.

В:К бесу твою экономику! Я спрашиваю об ее доле.

О:Пятая часть, не считая подарков, какие сама выцыганит.

В:Шестьдесят гиней?

О:И тех не заслужила.

В:Ты с ней расплатилась?

О:Вот еще! Условились, когда вернется.

В:Чтоб держать на поводке?

О:Ну да.

В:Значит, деньги ее ждут?

О:И еще кое-что.

В:Как уехала, от нее ни словечка?

О:Ни единого! Чтоб гореть ей в аду!

В:Вот там и повидаетесь. Что ты, когда она не вернулась?

О:Пожалилась лорду В. Он обещался поспрошать и через пару дней ко мне заглянул. Сказал, вышла какая-то неувязка, ибо та особа отправилась во Францию, а на гульбище ни ее, ни Фанни в глаза не видели. Мол, надо переждать, однако ни в коем разе шум не подымать, иначе скандал аукнется куда большими потерями.

В:И ты поверила?

О:Как же! Ввек ему не прощу! Я уж вызнала, что Уишборн никого не посылала и о безобразии том никто слыхом не слыхивал. Все сплошное вранье, зубы мне заговаривали!

В:Лорду В. сие высказала?

О:Я себе не враг. Он же мне клиентов приводит. С бедою не перекоряйся — терпи! Чтоб ему…

В:Довольно!

О:А плату берет натурой, про то весь Лондон знает.

В:Хватит!

Лучше скажи, обсуждала ль Фанни сию особу с тобой иль товарками?

О:Говорила, неумеха, однако не безнадежен; особых трудов ей нет — мол, трюмсель взлетает резво, но скоренько берется на гитовы.

В:Выходит, он к ней прикипел?

О:По всему, так, ибо других не желал, хоть его и сманивали.

В:А девица к нему?

О:Она б в жизнь не призналась, ибо хорошо знала мой устав: никаких тайных шашней и дармовщинки.

В:До сего случая она подчинялась твоим правилам?

О:Да. С умыслом.

В:Каким?

О:Каким-каким — надуть меня! Она не дура, хоть с виду простушка! Знала, чем взять меня, а чем пронять мужиков.

В:Чем же она их пронимала?

О:С рвеньем изображала девственницу — дескать, мужчину еще не познала, надо брать ее лаской, а не наскоком. Мужики будоражились, находя особый смак в ее стыдливых ужимках, и воображали, будто сломили притвору, когда та допускала вогнать ей плешь меж ног. Привередничать ей позволялось, ежели ее брали на ночь — так заработок не меньше, чем на разовых заказах. Случалось, за вечер я продавала ее шестерым. Но чаще ее клиенты были расписаны на неделю вперед.

В:Сколько у тебя работниц?

О:Обычно с десяток.

В:Фанни считалась отборным и ценным товаром?

О:Отборный — свежачок. Она ж не дева, как бы ни прикидывалась. Лишь безмозглые дураки платят бешеные деньги за разъезженную колею.

В:Товарки удивились ее исчезновенью?

О:Удивились.

В:Как ты его объяснила?

О:Никак. Смоталась — и слава богу.

В:А уж ты со своими бандюками присмотришь, чтоб боле она не торговала передком, верно?

О:Не стану отвечать. Наговор. Я вправе свое вернуть.

В:И что ты предприняла?

О:Чего ж тут предпримешь, коль она за морем?

В:Уж несомненно понаставила шпиков, кои ждут ее возвращенья. Заруби на носу, Клейборн: отныне девица моя. Ежели кто из стремщиков ее заметит, а ты в сей же миг об том не доложишь, больше не гонять тебе гусей и гуськов. Богом клянусь, раз и навсегда прикрою твой выпас. Ясно ли я выразился?

О:Прям как мой бандюк, сэр.

В:Разозлить меня не получится. Еще раз спрашиваю: ты поняла?

О:Да.

В:Вот и ладушки. Ступай, будет твоей раскрашенной морде истязать мой взор.

Jurat die quarto et vicesimo Aug. anno domini 1736 coram me Генри Аскью

Показания Фрэнсиса Лейси,

Поделиться с друзьями: