Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

В:Что можете сказать об слуге Дике?

О:Ничего, сэр. В последний день мы знали об нем не больше, чем в первый.

В:Никаких странностей не подметили?

О:Окромя той, что бросалась в глаза. Днем со свечою поискать, чтоб этакого взяли в услуженье. Силен, ладен, но и только.

В:То бишь не господский слуга?

О:Да нет, что велят, он сделает. Хозяйских секретов не выболтает. К пожиткам ревностен. Раз хотел я подсобить с тяжеленным

сундуком, так он меня отпихнул. Прям не слуга, а цепной пес.

В:Еще что-нибудь необычное подметили?

О:Не улыбнется, даже когда смеху полные штаны. В Бейзингстоке раз утром стоим у колодца, и мальчишка-конюх скабрезно пошутковал с горничной; та как плеснет в него водой, потом как за ним бросится, но грохнулась и сама вся облилась. Животики надорвешь! У Дика ж морда как на похоронах. Будто нашел пять, а потерял семь.

В:Вечно унылый?

О:Смурной, сэр. Точно с луны свалился. Полено и то живее. Окромя как с девицей. Тут уж я вашей милости порасскажу.

В:Перед хозяином трепетал?

О:Нет, сэр. Приказы исполнял быстро, но без угодливости. Внимателен, когда хозяин изъяснялся знаками. Я тоже их маленько освоил и пытался с ним поговорить, но без толку.

В:Отчего так?

О:Бог его знает, сэр. Всякую чепуху вроде «подсоби-ка увязать» иль «ну-ка, взяли» он понимает. А попробуешь в свободную минутку дружески поболтать — мол, как она жизнь? об чем задумался? — дубина дубиной. Все одно как ежели б я говорил с ним на валлийском.

В:Так ли он прост, каким выглядел?

О:Поди знай, сэр. Может, и нет.

В:По словам хозяина «Черного оленя» мистер Паддикоума, вы рассказали об лунатическом припадке, случившемся в дороге.

О:Да я всякое болтал, сэр. Так сказать, расставлял зеркала для жаворонков {123} .

В:Значит, соврали?

О:Я исполнял указанье мистера Лейси и господина.

В:Пустить слух, что малый — лунатик?

О:Не в том дело, сэр. Раз уж Дик этакий молчун, мне надлежало изображать пустобреха, дабы отвести всяческие подозренья.

В:Вы говорили, что девицам следует его опасаться?

О:Может, и говорил. Ежели так, оно недалеко от правды.

В:В каком смысле?

О:Он же не итальянский скопец, сэр, не Фарибелли {124} . Без языка и ушей, но все остальное на месте.

В:Намекаете на Луизу?

О:Именно, сэр.

В:На других он тоже заглядывался?

О:Нет, чах по ней, сэр. Другие — что подливка. Так, на кончик языка.

В:Одну такую подливку вы смачно лизнули, верно?

О:Шутейно, сэр. Ей-богу, ничего не было. Хотел сорвать поцелуй.

В:И

забраться в койку?

О:Так я ж еще не старый, сэр. Извиняйте, ваша милость, но естество, оно голос подает, как у всякого. Вот за ужином и распушил хвост. Но та девица — просто деревенская мочалка.

В:Ладно, вернемся к Луизе. Поперву вы известили мистера Лейси, будто видели ее у заведенья Клейборн. Что теперь скажете?

О:Дело было вечером, сэр, дамочку видал мельком, под факелом. Наверное я не говорил. Теперь же знаю, что обознался. Кос очами, крив речами. Похожа, да не она.

В:Вы уверены, что обознались?

О:Так точно, сэр. Разве нет?

В:Почему спрашиваете?

О:Вроде как вы сумлеваетесь, сэр. Овечка да ярочка — одна парочка. Помнилось мне, ошибся.

В:Точно ль спутали?

О:Мне довольно слова мистера Бартоломью. Вернее, того, что передал мистер Лейси. Коль им ладно, так и нам годно.

В:Часто с ней беседовали?

О:Редко, сэр. С первых же минут она выказала себя жеманной недотрогой. Конечно, ныне курица — и та фурится. В дороге иль за столом взглядом не одарит — дескать, мне недосуг. Не зря имечко-то французское.

В:Для горничной не чрезмерно ль этакое жеманство?

О:Да нынче они все такие, сэр. Говнюхи, а корчат из себя леди.

В:Не выражаться мне!

О:Прошу прощенья, ваша милость.

В:Другого ее имени не знаете?

О:Нет, сэр, откуда?

В:А как зовут ту, что служит у Клейборн?

О:Не ведаю, сэр, и напарник мой, что указал на нее, тоже не знал. Сказал лишь, что она лакомый кусок и кличут ее Стыдливицей. Похоже, господин, кого мы принесли в портшезе, направлялся к ней. Маркиз И., сэр.

В:В ту пору вы служили носильщиком?

О:Да, сэр. Бывало, что ничем иным на жизнь не заработаешь.

В:Туда частенько доставляли пассажиров?

О:Случалось, сэр. Куда закажут.

В:Но так и не узнали имен шлюх?

О:Нет, сэр. Прознал только, что там самые отборные девки и к ним наведывается половина всех богатеньких старых пердунов… виноват, сэр, всей лондонской знати.

В:Вы уверены, что ваша попутчица и та шлюха не одно и то же лицо?

О:Как пить дать, сэр.

В:Не спрашивали сию Луизу, откуда она родом и прочее?

О:Не единожды, сэр, пока добирались до Эймсбери. Мол, давно ль в горничных, у кого служила. Но она была скупа на слова, что твой сквалыга. Совсем не из болтушек.

В:А что сказывала про ту ночную отлучку в Эймсбери?

Поделиться с друзьями: