Куколка
Шрифт:
В:Муж французских кровей, что ль?
О:Нет, англичанин.
В:Родители тож примкнули к пророкам?
О:Да, а еще мой дядя Джон Хокнелл, кто дружен с братом Джеймсом Уордли, нашим старейшиной и учителем.
В:Что, квакерства тебе уж не хватало?
О:Нет, с той поры как узнала об пришествии Христа. Но об Друзьях плохо не скажу. Они добрые люди.
В:Муж знал об твоем позорном прошлом?
О:Да.
В:Знал,
О:Его украшали не рога, но христианская доброта.
В:И впрямь святой пророк. Значит, из жалости тебя взял?
О:И по святой любви. Ибо сказал Иисус: «И Я не осуждаю тебя».
В:Не ты ль говорила Джонсу, что зареклась от всякого мужа?
О:В ту пору я не знала, что беременна.
В:Значит, обвенчалась ради ублюдка?
О:Ради души того, кто родится. И своей тоже.
В:Что за союз без истинного супружества?
О:Сего не понимаю.
В:Муж твой наделен плотскими правами?
О:Он довольствуется тем, что имеет.
В:Сие не ответ. Потребно «да» иль «нет»… Чего молчишь?
О:Ответить совесть не велит.
В:Мне надо знать.
О:От меня не узнаешь. И муж, что ждет на улице, не скажет. Зови его.
В:Опять строптивеешь? Отвечай!
О:Про его сиятельство спрашивай что хочешь, на все отвечу. Об сем не скажу.
В:Делаю вывод: олух тебя опекает, но доступ к телу ему заказан, так?
О:Думай как угодно. Что позорнее: мое молчанье иль твой нос, что суется в чужие дела? Говори об той, кем я была, твои вопросы сродни плетям, они заслуженное наказанье за былую мерзость. Но кем я стала — не твоя забота, ничья вообще.
В:Кто тебя обрюхатил?
О:Слуга его сиятельства.
В:Не ошибаешься?
О:В тот месяц других я не имела.
В:Что? Шлюха дала одному мужику?
О:Пришли краски… регулы, а после я уехала из борделя и была только с ним.
В:Разве его сиятельство тобою не пользовались?
О:Нет.
В:Как так — нет? Зачем же они тебя наняли?
О:Для другого.
В:Но ведь в пещере сам Сатана тебя покрыл, не так ли?.. Опять молчишь? Не ты ль рассказывала Джонсу?
О:Я говорила то, во что он поверит.
В:Но правду не открыла?
О:Нет.
В:Соврала?
О:В
том — да.В:Зачем?
О:Чтоб не совался куда не надо. Чтоб самой стать истинной христианкой и покорной дочерью. Вот зачем.
В:Ты не подумала о близких его сиятельства, кто уж отчаялся увидеть сына?
О:Сочувствую их страданью и неведенью.
В:Не ты ль тому причина?
О:На все воля Божья.
В:Но простит ли Он тех, кто постыдно пренебрег христианским долгом?.. Отвечай.
О:Отвечаю: Он простит тех, кто утаил правду, коей никто не поверит.
В:Что значит — никто не поверит?
О:А то и значит. Увидим, поверишь ли ты.
В:Да уж, увидим, голубушка, и не дай тебе бог, чтоб я не поверил. Но так оно и будет, ежели не оставишь свои увертки. Говори, правда ль не знаешь, что сталось с тем, кто наградил тебя пузом?
О:Правда.
В:Клянешься?
О:Да.
В:Ну так я извещу: он мертв.
О:Что?
В:Собственноручно повесился милях в трех от места, где вы расстались.
О:Я не знала.
В:Больше нечего сказать?
О:Да простит ему Господь Иисус его грехи.
В:Избавь от твоих молений. Так говоришь, не знала?
О:Последний раз я видела его живым.
В:В Бидефорде вы с Джонсом расстались. Он не писал, не приезжал?
О:Нет.
В:Никаких вестей из прошлой жизни?
О:Лишь от Клейборн.
В:Вот как? Она присягнула, что не знает твоего местонахожденья.
О:Значит, соврала. Прислала Еркулеса Живодера, громилу, что числится ее лакеем.
В:Запишите — «Геркулеса». Когда он приезжал?
О:В конце июня.
В:И что сей силач? Пытался тебя увезти?
О:Да, но я завопила, и Джон кулаком сшиб его с ног. Брат Уордли, кто знает грамоте, отписал Клейборн — мол, я все рассказала, и она беды не оберется, ежели со мной что случится.
В:И та угомонилась?
О:Да.
В:Что ж, муженек твой дал маху с женой, но кулаками Бог его не обидел. Где он работает?
О:Шабашничает с моим дядей. Кует каминные решетки и задники, а отец, ведь он столяр, пристраивает полки. Любому сделают на совесть. Да только из-за нашей веры заказов мало.